"뜬금없는 질문이지만..."을 영어로?
이번에는 우리가 평소에 대화를 나누다가 주제와 벗어난 조금은 뜬금없는 질문과 같은 것을 물어보기 전에 하는 말을 한번 알아보도록 하겠습니다. 바로 "뜬금없지만 말이야..."와 같은 그러한 일종의 쿠션어를 먼저 넣어준 다음에 이러한 조금 의외의 질문을 하는 모습인데요. 여기에서 "뜬금없지만..."과 같은 부분을 영어로 어떻게 처리하면 될지에 관해서 한 번 알아보도록 하겠습니다.
# 뜬금없다는 말을 찾아보면 다양하게 등장하는 모습입니다.
뜬금없다는 내용을 사전에서 찾아보면 다양한 형태의 영어 표현이 등장하는 모습이라고 할 수 있을 것입니다. 대표적으로는 "ALL OF A SUDDEN"이라는 표현을 살펴볼 수 있을 것이고요. "OUT OF THE BLUE"라는 표현 역시도 종종 보이는 표현이라고 할 수 있을 것입니다. 여기에 "OUT OF NOWHERE"과 같은 표현도 살펴볼 수 있는 모습이지요.
"뜬금없다"를 의미하는 다양한 표현들
ALL OF A SUDDEN
OUT OF THE BLUE
OUT OF NOWHERE
OUT OF THE BLUE
OUT OF NOWHERE
그런데, 이러한 표현들을 이용해서 "뜬금없지만 말이야..."라는 형식의 말을 만들어 나기에는 살짝 아쉬운 듯한 모습이라고 할 수 있을 것입니다. 물론, "QUESTION OUT OF NOWHERE"와 같은 형식으로 "뜬금없는 질문"이라는 표현을 만들어 낼 수 있기도 하지만 뭔가 아쉽긴 합니다.
▲ 뜬금없는 게임 포스터, 스타크래프트에서 랜덤으로 종족을 선택할 수도 있습니다.
# "IT'S A BIT OF A RANDOM QUESTION." 이거 조금 뜬금없는 질문인데...
그래서 이러한 "뜬금없는 질문인데 말이야..."라는 표현에 가까운 표현을 살펴보면, "RANDOM"이라는 단어를 활용한 표현을 생각해볼 수 있지 않을까 합니다. RANDOM을 "A BIT OF OOO SOMETHING"이라는 패턴에 넣어서 만든 표현이라고 할 수 있지요. "IT'S A BIT OF A RANDOM QUESTION."이라고 하면, 정말 말 그대로 "이거 조금 뜬금없는 질문인데 말이야."라는 말에 가깝지 않을까 하는 생각을 해봅니다.
"RANDOM"이라고 하는 표현이 "무작위"라는 의미를 담고 있는 모습이라고 할 수 있을 것이니 말이죠. 위의 패턴에서 "A BIT OF OOO SOMETHING."에서 OOO 자리에 다른 형용사를 넣어도 무방합니다. 아래와 같이 말이죠.
"That's a bit of a silly question." (그건 좀 바보 같은 질문이네.)
"That's a bit of an unfair question." (그건 좀 부당한 질문이군.)
"It's a bit of a perplexing question." (그건 조금 난처하게 만드는 질문이군요.)
"That's a bit of an unfair question." (그건 좀 부당한 질문이군.)
"It's a bit of a perplexing question." (그건 조금 난처하게 만드는 질문이군요.)
여기까지, 영어로 "뜬금없는 질문이지만 말이야..."라는 표현을 어떻게 할까에 관하여 한 번 알아보았습니다. 그리고 덤으로 "뜬금없다"라는 다른 표현들을 알아보기도 했네요.
글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.
페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/
카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb
브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus
이미지 맵
댓글