"가스레인지"의 올바른 영어 표현은?


"가스레인지"의 올바른 영어 표현은?


우리가 요리할 때 흔히 사용하는 "가스레인지"는 그 생김새만으로는 마치 "영어"처럼 들리는 표현입니다. 마치 영어로 "GAS RANGE"라고 사용할 수 있을 것 같은데요. 하지만, 이 표현은 우리나라에서 발달한 일종의 콩글리시라고 할 수 있습니다.


그래서, 우리나라에서 혹은 우리나라에서 오랫동안 산 영어권 국가의 사라들이라면 "가스레인지"라고 하더라도, 그 의미를 파악할 수 있을 것이지만, 우리나라에서 살지 않았던 사람들은 이 표현을 잘 이해하지 못한다고 할 수 있을 것이지요.




# 가스레인지의 올바른 영어 표현은 무엇일까?


이렇게, 우리가 가스레인지라고 하는 표현을 일반적인 영어로는 어떻게 표현해볼 수 있을까요? 바로 아래와 같은 표현을 사용해볼 수 있답니다.


1. GAS STOVE

2. STOVE


위와 같이 표현할 수 있는데요. "STOVE"라고만 해도 되고, "GAS STOVE"라고 해도 되는 것이지요. "STOVE"는 "난로"와 같은 것을 가리키는데요. 특히 미국에서는 요리에서 사용하는, 우리가 "가스레인지"라고 칭하는 것을 가리킨다고 하지요.


그래서, "GAS STOVE"라고 구체적으로 이야기를 해도 되고, 단순히 "STOVE"라고 칭해도 된답니다. 한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.




"She put a pan of water on the stove." (그녀는 가스레인지 위에 물을 담은 냄비를 얹었다.)

"Most people don't want to spend hours slaving over a hot stove." (대부분의 사람들은 뜨거운 조리기 위해서 음식을 만드느라 몇 시간씩을 보내고 싶어 하지 않는다.)


여기까지, "가스레인지"를 올바른 영어로 어떻게 표현해볼 수 있는지에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    Journal/Mistranslation & Konglish 다른 글

    이전 글

    다음 글