"좌파 / 우파 / 중도"를 영어로?


"좌파 / 우파 / 중도"를 영어로?


정치적인 성향을 이야기할 때, "좌파"와 "우파"로 나누어서 이야기를 하기도 합니다. 우리말에서는 "좌익", "우익"이라는 말을 사용하기도 하고, 좌편향, 우편향 등의 용어로 사용하기도 하지요. 또한 최근에는 특정 후보가 보수적인 행보를 보이면 "우클릭"을 한다고 하기도 하고, 진보적인 행보를 보이면, "좌클릭"을 한다고도 합니다.


이렇게, 보수적이고 진보적인 정치 성향을 방향에 빗대에서 나온 것은 바로 프랑스 대혁명(1789-1799) 당시에 국민공회에서 온건파인 "지롱드당"이 의장석을 기준으로 오른쪽 자리에 앉고, 중간파인 "마레당"이 가운데, 급진파인 "자코뱅당"이 왼쪽에 앉은 것에서 유래한 것입니다.


이렇게 프랑스혁명에서 나온 용어인지라, 영어에서도 우리말과 마찬가지로, 정치적인 성향을 방향에 빗대어서 표현하기도 한답니다.




# 좌파 / 우파 / 중도파를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?


그래서, 이렇게 좌파, 우파, 중도파를 영어로도 같은 방식으로 표현하고 있기도 하답니다. 우리와 같은 방식으로 방향에 빗대어서 나타내고 있는 것이지요.


1. LEFT-WING = 좌익 / 좌파 = 진보

2. RIGHT-WING = 우익 / 우파 = 보수


이렇게 우리와 같은 방식으로 "보수"와 "진보" 진영을 방향에 빗대에서 나타내는 것이지요.


"She belongs on the left wing of the Democratic Party." (그녀는 민주당 좌파 소속이다.)

"He is on the right wing of the party." (그는 그 정당의 보수파에 속한다.)




# CENTER-LEFT = 중도좌파 / CENTER-RIGHT = 중도우파


이렇게 과거에는 색이 확실하게 드러나는 정당이 많았지만, 최근에는 정치색이 확연히 드러나기보다는 서로 유사한 색을 가지면서(중도를 유지하면서), 조금 보수적인, 조금 진보적인 색을 가지는 정당이 많아지는 추세입니다.

우리말에서는 이러한 정치색을 두고 "중도"라는 말을 붙여서 "중도좌파" 혹은 "중도우파"라고 표현하는데요. 이것은 영어에서는 가운데를 의미하는 "CENTER"를 붙여서 만든답니다. 이것 역시도 프랑스 대혁명 당시 급진파와 온건파 사이에 중간파가 앉았던 것에서 나온 것이라고 볼 수 있지요.


"My politics are well to the left of center." (내 정치적 성향은 중도 좌파이다.)

"Merkel's center-right CDU failed to get a majority." (메르켈의 중도 우파인 기민당은 다수를 얻는데 실패했다.)


여기까지, "좌파 / 우파"를 영어로 어떻게 표현해볼 수 있는지에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/How to say "OOO" in English 다른 글

    이전 글

    다음 글