"돈을 깨다"를 영어로?
큰돈을 작은 돈으로 교환하는 것을 두고 우리말에서는 돈을 깬다고 표현합니다. 5만 원짜리 지폐를 1만 원짜리 지폐 5장으로 바꾸거나, 만 원짜리 지폐 한 장을 천 원짜리 지폐 10장으로 바꾸는 것이 이렇게 돈을 깨는 예가 될 수 있을 것이지요.
이번에는 이렇게 돈을 깬다는 말을 영어로는 어떻게 표현할 수 있는지에 대해서 한 번 살펴보도록 하겠습니다.
# 돈을 깨다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?
이렇게 돈을 깬다는 말을 영어로는 어떻게 표현할 수 있을까요? 영어에서도 당연히 이러한 표현이 있을 것입니다. 큰돈을 작은 돈으로 바꿔야 할 경우가 필요할 것이니 말이죠. 그런데, 재미있는 것은 우리말에서 표현하는 방식과 영어에서 표현하는 방식이 비슷하기도 한 점이지요.
돈을 깬다는 말을 영어로 아래와 같이 표현을 해볼 수 있답니다.
1. BREAK A BILL = 큰돈을 작은 돈으로 바꾸다.
2. CHANGE A BILL = 큰돈을 작은 돈으로 바꾸다.
이렇게 나타내 볼 수 있습니다. 우리말에서 "돈을 깬다"라고 하는 것처럼, 영어에서도 이렇게 "BREAK"이라는 단어를 사용해서 그대로 표현하는 것이지요.
# BREAK A OO BILL / CHANGE A OO BILL = OO 지폐를 작은 돈으로 바꾸다.
그리고 이렇게 "BREAK A OO BILL" 혹은 "CHANGE A OO BILL"이라는 형태로 조금 더 구체적으로 표현할 수 있기도 하답니다. "BREAK A TEN-DOLLAR BILL"이라고 한다면, 10달러짜리 지폐를 작은 돈으로 바꾸다는 말인 것이지요.
한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.
"Could you break a twenty-dollar bill for me?" (20달러짜리 지폐를 잔돈으로 좀 바꾸어 주시겠어요?)
"The man wants to break a $100 bill." (남자는 100달러짜리 지폐를 소액권으로 바꾸길 원한다.)
"I am sorry, but I can't change this a large bill." (죄송하지만, 이렇게 큰돈은 바꿔드릴 수가 없습니다.)
여기까지, "돈을 깨다"는 말을 영어로 어떻게 표현해볼 수 있는지에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.
글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.
페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/
카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb
브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus
이미지 맵
댓글