"만세"를 영어로?
요즘에는 만세라는 말을 잘 사용하지는 않지만, 과거에는 그래도 제법 사용했던 표현입니다. 특히, 이 표현은 "대한 독립운동"과 관련이 있는 말이라고 할 수 있는데요. 3.1절 독립운동의 구호가 바로 "대한독립 만세"였기 때문이지요.
그런데 요즘에는, 만세라는 말을 잘 사용하지는 않지만, 그래도 간혹 사용한다면, 이렇게 독립을 기념하는 것이 아니라, 일반적인 감탄사처럼 사용된답니다. "기쁨" 혹은 "환희"와 같은 내용을 담고 있는 일종의 감탄사로 사용되는 것이지요.
# 만세를 영어로 어떻게 옮겨볼 수 있을까?
그래서, 이러한 "만세"라는 표현을 영어로 옮겨보려면, 위의 두 가지 경우를 나누어서 살펴보는 것이 좋을 것입니다. 우선 먼저, 아래와 같이 정리해보고 시작해보도록 하지요.
1. LONG LIVE = 만세 (누군가를 찬양하는 만세)
2. HOORAY! / YIPPEE! / CHEERS! = 기쁨의 환희를 담은 감탄사로써의 만세
이렇게, 두 가지로 나누어서 볼 수 있을 것입니다.
# "대한독립 만세" 혹은 "여왕 폐하 만세"의 경우
우선 먼저, 대한독립 만세 혹은 여왕 폐하 만세와 같은 말처럼, 이렇게 누군가를 찬양하는 경우에 사용하는 만세의 표현은 주로 "LONG LIVE"라는 표현을 사용합니다. 그리고 그 뒤에 대상을 붙여주는 형식으로 사용하고 있는 것이지요.
그래서 "대한독립 만세"와 "여왕 폐하 만세"와 같은 말을 영어로 옮겨보면, 아래와 같이 옮겨볼 수 있을 것입니다.
"대한 독립 만세" = "LONG LIVE KOREAN INDPENDENCE"
"여왕 폐하 만세" = "LONG LIVE THE QUEEN!"
# 기쁨의 환희로 사용되는 감탄사로서의 만세의 경우
만세가 감탄사처럼 사용되는 경우에는 영어에서 비슷한 감탄사를 찾아본다면, 아래와 같은 표현들을 볼 수 있을 것입니다. 다시 한번 정리해보도록 하지요.
1. HOORAY!
2. YIPPEE!
3. CHEERS!
이러한 표현들을 사용할 수 있는데요. 모두 "기쁜 마음"을 담은 감탄사로 사용될 수 있는 표현들이랍니다. 여기까지, "만세"를 영어로 어떻게 표현할 수 있는지에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.
글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.
페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/
카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb
브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus
이미지 맵
댓글