"낙하산 인사"를 영어로?


"낙하산 인사"를 영어로?


우리말 표현 중에는 부정적인 뉘앙스로 사용되는 표현이지만, "낙하산 인사"라는 말이 있습니다. 바로 위에서 "낙하산을 타고 내려오듯 인사배치를 받은 사람"을 가리키거나 공정하지 않은 방식으로 입사를 한 사람을 가리키는 표현이랍니다. 친인척의 힘을 이용해서 특별히 채용되거나, 공채과정에서 이로 인한 특혜를 받아서 입사를 하는 사람 등을 가리키는 표현이지요.


이러한 낙하산 인사를 영어로는 어떻게 표현해볼 수 있을까요?




# 낙하산 인사를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?


낙하산 인사는 마치, 하늘에서 낙하산을 타고 천천히 내려온다는 것에서, 마치, 최고 결정권자 혹은 많은 권력을 가진 사람이 특정한 요직에 사람을 내려보낸다는 것에서 "낙하산 인사"로 부르기 시작했습니다. 그리고 낙하산을 타고 내려오니, 안전하게 사장이나 이사 같은 요직을 차지하는 모습이었지요.


이러한 말을 영어로도 그대로 "낙하산 인사"라고 해서, "PARACHUTE APPOINTMENT"와 같은 말로 사용할 수 있을까요? 물론 이렇게 사용해도 어느 정도 이해는 가겠지만, 이것만으로는 이해가 되지 않을 것입니다. 이렇게 사용하는 경우에는 특별한 추가 설명을 넣어주여야겠지요.


영어에서 이렇게 우리말의 낙하산 인사와 비슷한 표현은 아래와 같은 표현들을 생각해볼 수 있을 것입니다.


1. HIGH-HANDED PERSONNEL ADMINISTRATION

2. AN APPOINTMENT BY ORDERS FROM ABOVE(FROM THE TOP)


이러한 표현들로 사용해볼 수 있을 것이지요.




# HIGH-HANDED PERSONNEL ADMINISTRATION = 낙하산 인사


여기에서 "HIGH-HANDED"라는 표현은 "강압적인", "횡포한"이라는 의미를 가진 단어입니다. 그래서, 위에서 독단적으로 혹은 강압적으로 결정한 인사라는 의미로 영어에서는 이렇게 풀어내고 있는 것이지요.


# AN APPOINTMENT BY ORDERS FROM ABOVE = 위에서 내려진 인사


다른 표현으로는 이렇게 조금 풀어서 사용할 수도 있을 것입니다. 위 표현을 직역해보면, 위에서 내려온 인사 결정이라는 말로 옮겨볼 수 있을 것인데요. "낙하산 인사"의 특징을 잘 파악하고 있는 내용이라고 할 수 있습니다.


그런데, 이 표현은 꼭 낙하산 인사라는 의미만 사용되는 것은 아니고, "상부의 지시"라는 의미로 사용되기도 한답니다. 그래서 상황에 따라서 문맥에 맞게 잘 해석을 해야겠지요.


여기가지, "낙하산 인사"를 영어로 어떻게 표현할 수 있는지에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/How to say "OOO" in English 다른 글

    이전 글

    다음 글