"차를 갓길에 세우다."를 영어로?
운전을 하다 보면, 간혹 부득이한 사정으로 인해서 길 한편에 차를 세워야 하는 경우가 있습니다. 길 가장자리는 우리말로 "갓길"이라고 표현하는데요. 이번에는 이렇게 "갓길에 차를 세우다."는 표현을 영어로 어떻게 만들어 볼 수 있는지에 대해서 한 번 살펴보도록 할 것입니다.
# 갓길을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?
갓길이라는 말은 도로의 가장자리에 남겨둔 길이라는 의미인데요. 영어에서는 이것을 어떻게 표현하고 있을까요? 생각보다 간단하게 표현하고 있는데요. 바로 사람의 몸에 비유해서 "THE SHOULDER OF A ROAD"라고 나타내고 있답니다. 직역해보면, "도로의 어깨" 정도라고 할 수 있지요.
사람의 어깨 위치처럼, 도로에서 어깨의 위치를 가지고 있다고 해서 이렇게 사용하고 있답니다. 재미있는 표현이지요. 다른 표현으로는 "BERM"이라는 말이 있기도 합니다. 그래서 정리해보면 아래와 같지요.
1. THE SHOULDER OF THE A ROAD = 갓길
2. HARD SHOULDER = 고속도로의 포장된 갓길 / SOFT SHOULDER = 포장하지 않은 갓길
3. BERM = 도로가의 갓길, 강가의 둔덕
이렇게 나타내고 있답니다. 포장된 갓길의 경우에는 "HARD"라는 말을 붙여서 사용하면 되고, 포장하지 않은 경우에는 "SOFT"라는 말을 붙여서 사용하는 것도 알아두면 좋겠지요.
"We must've blown a tire driving on the shoulder." (우리는 갓길에서 운전하다가 타이어가 펑크 난 것이 틀림없다.)
"He just laid her right on the shoulder of the highway." (그는 그냥 고속도로 갓길에 그녀를 내려 주었다.)
# 차를 세우다 = PULL OVER
갓길이라는 말을 영어로 어떻게 표현하는지 알았으니, 이제는 "차를 세우다"라는 말을 영어로 어떻게 표현하는지에 대해서 살펴보아야 할 것입니다. 이 경우에는 주로 "PULL OVER"라는 말을 사용하는데요. 마치, 운전대 옆에 있는 주차 브레이크를 당기는 듯한 느낌으로 생각해주면 될 것입니다. 차를 세우고 나서 보통은 그것을 당기니 말이죠.
그래서, 갓길에 차를 세운다는 말은 "PULL OVER ONTO THE SHOULDER"라는 말로 만들어 볼 수 있답니다.
"Pull over onto the shoulder." (갓길에 차를 대세요.)
"Can you pull over on the shoulder for a moment?" (갓길에 차를 잠시 세워줄래요?)
여기까지, "갓길에 차를 세우다"는 말을 영어로 어떻게 표현하는지에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.
글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.
페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/
카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb
브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus
이미지 맵
댓글