"정신없다."를 영어로?
할 일이 너무 많아서 바쁘게 움직여야 할 때, 우리는 흔히 "정신없다."는 말을 사용합니다. 자신이 할 수 있는 것보다 많은 양의 일을 하는 상황에 있는 것을 가리킬 텐데요. 이번에는 이렇게 "정신없다."는 말을 영어로 어떻게 표현할 수 있는지에 대해서 한 번 살펴보도록 하겠습니다.
# 정신없다는 말을 영어로 어떻게 옮겨볼 수 있을까?
이렇게 정신없다는 말을 영어로는 어떻게 표현할 수 있을까요? 우리말대로 직역을 해보자면, 아마도 "OUT OF MIND" 혹은 "LOSE ONE'S MIND"라는 말을 사용할 수 있을 것 같아 보이긴 합니다.
하지만 위의 표현들을 사용하는 경우에는 "일이 바빠서 정신이 없다."는 말보다는 정말 말 그대로 "정신이 없는 경우", 즉 "미쳐가는 경우"를 가리킨다고 할 수 있으니, 올바른 표현은 아닐 것입니다.
# 일이 바빠서 정신없다는 말을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?
우선 먼저 "바쁘다"는 말에 집중해서 사용해본다면, 아래와 같은 표현들을 살펴볼 수 있을 것입니다. 정신이 없다는 말은 결국, 해야 할 일이 너무 많다는 것을 의미한다고 할 수 있을 것이니 말이죠. 그러한 내용을 담은 표현들을 아래에서 정리해보도록 하겠습니다.
1. I AM SO BUSY. = 나는 정말 바빠요.
2. I AM AS BUSY AS A BEE. = 나는 벌처럼 바빠요.
3. I HAVE A LOT ON MY PLATE. = 접시에 너무 많은 것이 담겼다. = 해결해야 할 문제가 많다.
4. I AM UP TO MY NECK IN WORK. = 일이 목까지 차있다.
이러한 표현들을 살펴볼 수 있을 것입니다. 모두, 할 일이 산더미라는 의미를 담은 표현들이지요. 그런데 이러한 표현들 외에도 "정신이 없다."는 내용에 집중해서 사용하는 표현들이 있기도 하답니다. 아래와 같은 표현들이 그것이지요.
1. I AM OUT OF IT TODAY. = 나는 오늘 정말 정신없어.
2. MY HEAD IS IN THE CLOUDS TODAY. = 내 머리가 구름 속에 있어.
3. THINGS ARE HECTIC TODAY. = 오늘 정신없이 바쁘네.
이러한 표현들을 살펴볼 수 있답니다. 모두, 정신없다는 표현이지요. 이 중에서 "2번째 표현"인 "HEAD IN THE CLOUDS"라는 표현이 있는데요. 머리가 구름 속에 있다는 것은 몽롱한 상태 혹은 비현실적인 상태에 있다는 것을 뜻합니다. 그래서 "공상하는 경우"에도 사용할 수 있는 표현인데요. 머리가 현실과 떨어져 있다는 의미에서 이렇게 정신없다는 의미로 사용되기도 한답니다.
여기까지, "정신없다"는 말을 영어로 어떻게 할 수 있는지에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.
글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.
페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/
카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb
브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus
이미지 맵
댓글