"BUTTERFACE", 버터 얼굴?
최근에 사용되고 있는 신조어가 있습니다. 우리말도 최근에는 독특한 표현들이 많이 만들어지는 만큼, 영어에서도 똑같은 현상이 벌어지고 있는 것인데요. 이번 표현은 바로 "BUTTERFACE"라는 표현입니다. 이 표현을 문자 그대로 옮겨보면, 아마도 "버터 얼굴" 정도로 옮겨볼 수 있는 표현인데요. 어떠한 의미로 사용되는 표현일까요?
# BUTTERFACE = 얼굴만 빼고... 전반적으로 매력적인 여성
이 표현은 조금 난감한 내용을 가지는 표현입니다. 바로 남성들이 이성에 대해서 이야기할 때 사용하는 표현이라고 할 수 있으니 말이죠. "다 좋은데... 얼굴이 조금 별로인 경우"의 여성을 가리키는 데 사용되는 표현이랍니다.
그런데, 이것이 "버터"랑 무슨 연관이 있냐고요? 사실, 이 표현은 버터와는 전혀 연관이 없답니다. 그냥 발음이 유사해서 사용된 경우라고 할 수 있지요. 아래의 문장을 빠르게 읽어보면, 왜 이렇게 사용되는지 알 수 있지 않을까 하지요.
"Everything about her is great. But her face." (그녀의 모든 것이 좋아. 얼굴 빼고는...)
여기에서 "BUT HER FACE"를 빨리 이야기하다 보면, "버터 페이스"처럼 들리기도 한답니다. 그래서, 이렇게 "BUTTERFACE"라는 말이 탄생하게 된 것이지요.
# BUTTERBODY / DOUBLEBUTTER 등의 표현이 있기도 합니다.
여기에서 응용된 표현으로 "BUTTERBODY"라는 표현과 "DOUBLEBUTTER"라는 표현이 있기도 합니다. "BUTTERBODY"라는 표현은 "다 좋은데, 몸매가..."라는 의미라고 할 수 있을 것이고, "DOUBLEBUTTER"라는 말은 "얼굴도 몸매도 전부..."라는 의미라고 할 수 있지요.
우리말과 마찬가지로 영어 역시도 시대와 사회에 맞게 끊임없이 창조되고 변화하는 모습을 볼 수 있답니다. 뭔가, 조금 민감한 표현이긴 하지만... 그래도 알아둘 건 알아두어야 하지 않을까 하지요.
글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.
페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/
카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb
브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus
이미지 맵
댓글