"STRAIGHT AND NARROW", 좁고 곧은?


"STRAIGHT AND NARROW", 좁고 곧은?


이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "STRAIGHT AND NARROW"라는 표현이 바로 그것입니다. 이 표현을 문자 그대로 한 번 옮겨보도록 한다면, 아마도 "좁고 곧은"이라는 말로 한 번 옮겨볼 수 있을 것이라는 생각이 드는데요.


어떠한 의미로 쓰이는 것인지 한 번 살펴보도록 하겠습니다.




# THE STRAIGHT AND NARROW = 정도 / 바르게 사는 법


이 표현이 가지는 의미는 바로 "정도"라는 의미로 다른 말로는 "바르게 사는 법" 혹은 "정직한 생활"을 뜻하는 표현이라고 할 수 있을 것입니다. 그런데 왜 이러한 의미로 쓰이는 것일까요? 궁금한 마음에 어원을 한 번 살펴보았는데요.


성경의 마태복음(Matthew) 7장 13-14절에서 이 내용이 등장한 것을 찾아볼 수 있었습니다. 아래에서 한 번 살펴보도록 하지요.


Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat:

Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it.


성경에서 이렇게 "STRAIGHT"이라는 내용과 "NARROW"라는 내용이 함께 등장하는 것을 볼 수 있습니다. "STRAIGHT"이라는 표현은 "직선"을 뜻하는 것인지라, 이러한 의미로 쓰이는데 무리가 없다고 할 수 있을 것인데, "NARROW"는 왜 함께 쓰이는 것인지 사실 애매하긴 합니다. 길이 좁게 되면, 아무래도 지나가기가 힘들게 될 것이니 말이죠. 그래서 사실, 어느 정도의 의문이 남는 표현이기는 합니다.


그래도 한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.




"The straight and narrow way is worthy of praise." (정직한 생활은 칭찬받을 만하다.)

"His wife is trying to keep him on the straight and narrow." (그의 아내는 그가 계속 바른생활을 하록 하기 위해 노력하고 있다.)

"You want to try to put me back on the straight and narrow?" (너는 나를 다시 바른생활로 돌려놓으려고 애쓰고 싶은 거지?)


여기까지, "STRAIGHT AND NARROW"라는 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.


글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글