"HOT ON ONE'S HEELS", 뒤꿈치가 뜨겁다?
영어 표현 중에는 "HOT ON ONE'S HEELS"이라는 표현이 있습니다. 직역을 해보자면, "발뒤꿈치가 뜨겁다."라는 말 정도로 옮겨볼 수 있는 표현이지요.
물론, 이 표현을 발뒤꿈치가 뜨거운 경우에도 사용할 수 있기도 할 것이지만, 이 표현은 원래의 의미보다는 숙어적인 의미, 즉 관용적인 의미로 많이 사용된답니다. 어떤 의미를 가지는 표현일까요?
# HOT ON ONE'S HEELS = ~에 바짝 뒤이어
이 표현이 가지는 의미는 바로 "~에 바짝 뒤이어"라는 의미랍니다. 이 표현은 원래 사냥에서 사용되던 표현이라고 하지요. 사냥개를 풀고 사냥감을 쫓을 때 쓰이던 말이라고 하지요. 사냥꾼이 쫓는 목표물은 살아있는 대상입니다.
생명이 달린 상황이니 아주 급하고 절박하겠지요. 이러한 목표물의 흔적을 추격하는 것이 사냥개와 사냥꾼이고, 그들의 쫓는 흔적은 살아있는 대상, 즉 "체온"이 있는 것이겠지요. 그래서, 이렇게 목표물에 가까이 다가갈수록 "체온"은 더 가까이 다가올 것이고, 더 뜨겁게 느껴질 것이지요. 이러한 연유로 이 표현은 "~에 바짝 뒤이어 따라가다."라는 의미로 사용되었다고 볼 수 있답니다.
"He turned and fled with Peter hot on his heels." (그가 몸을 돌리더나 바짝 뒤따르는 피터와 함께 달아났다.)
"Further success came hot on the heels of her first best-selling novel." (그녀의 첫 베스트셀러 소설에 바짝 연이어 줄줄이 성공작들이 나왔다.)
"He fled from the stadium with the police at his heels." (그는 경찰이 바짝 그 뒤를 따르는 가운데 경기장에서 달아났다.)
여기까지, "HOT ON ONE'S HEELS"라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.
글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.
페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/
카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb
브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus
이미지 맵
댓글