"BONEHEAD", 본헤드 플레이?


"BONEHEAD", 본헤드 플레이?


야구 중계를 듣다 보면, 간혹 들어볼 수 있는 외래어가 있습니다. 야구는 외국에서 들어온 것인지라 그 자체에서도 다양한 외래어가 있지만, 이 경우에는 영어 표현 중의 하나가 사용되는 경우라고 할 수 있지요. 바로 "본헤드 플레이"라고 사용되기도 하는 표현 "BONEHEAD"입니다.




# BONEHEAD PLAY = 본헤드 플레이


이렇게, 야구에서는 주로 "A BONEHEAD PLAY"라는 형태로 등장한답니다. 바로 특정 선수가 ㅁ라도 안 되는 실책을 저지르면서, 팀에 손실을 가져오는 경우를 가리키는 것이지요. 아웃카운트를 착각하고, 2 아웃을 시킬 수 있는 상황인데 1 아웃만 잡은 경우라거나, 3 아웃을 잡은 줄 알고 수비에서 철수하다가 점수를 주는 등의 플레이를 가리킨답니다. 그래서 일반적인 실책보다는 더욱더 위험하고, 어처구니없는 실수를 가리키는 용어로 사용되는 편이지요.




# BONEHEAD = 멍청이 / 돌대가리


이렇게, 본헤드 플레이에 사용되는 "BONEHEAD"라는 단어는 바로 "멍청이"라는 의미로 사용되는 표현입니다. 굳이 직역을 해보자면, "뼈로 된 머리" 정도로 옮겨볼 수 있는 표현인데요. 머리가 뼈로 되어있다는 것은 결국, 머리 속에 든 것이 없고, 그냥 단단하기만 하다는 의미라고 할 수 있지요.


그래서 이 표현은 우리말의 "돌머리"라는 표현과 닮아있답니다. 하지만, 이 표현을 일상에서 사용하게 되면, 상당히 공격적인 의미를 가지므로 주의해서 사용해야 합니다. 그래도 사용하지는 않더라도 이런 표현이 있다는 것은 알아두면 좋겠지요.


"What kind of a bonehead do you think I am?" (너는 나를 어떤 종류의 돌머리로 생각하는 거냐?)

"I thought you were a complete bonehead." (나는 네가 완전 멍청이였다고 생각했어.)


여기까지, "BONEHEAD"라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글