"그냥"을 영어로?


"그냥"을 영어로?


특별한 이유가 없을 때, 우리는 "그냥"이라는 말을 사용합니다. 예를 들어본다면, "무언가 특별히 좋아하는 것"이 있다거나, 어느 특정한 장소에 가지 않는 경우가 있지만, 특별히 정확한 이유를 알지 못한다거나, 그다지 그 이유를 밝히고 싶지 않을 경우에 "그냥"이라고 말하는 것이지요.


그래서, 이 표현은 대화 속에서 유용하게 사용할 수 있습니다. 그런데 이렇게 "그냥"이라는 말을 영어로는 어떻게 옮겨볼 수 있을까요?




# 그냥을 영어로 어떻게 옮겨볼 수 있을까?


그냥이라는 말을 영어로 어떻게 옮겨볼 수 있을까요? 아마도 사전에서 이 내용을 찾아보면, 가장 먼저 찾아볼 수 있는 표현이 바로 "JUST"가 아닐까 하는데요.


하지만, "JUST"는 다른 단어들과 함께 문장 속에서 사용될 경우에는 자연스럽지만,  "JUST" 혼자서 사용하게 되면 뭔가 어색하답니다. 그래서, 어떤 질문의 대답으로 "그냥"이라고 답변하는 경우에는 주로 이렇게 사용하지요.


"JUST BECAUSE" = 그냥


BECAUSE를 붙여주는 것으로 "그냥"이라는 의미를 만들어 낼 수 있답니다.


# JUST BECAUSE S + V = ~라고 해서...


"JUST BECAUSE"라는 표현에 대해서 조금 더 이야기를 해보자면, "JUST BECAUSE"를 단독으로 사용해서 대답하는 데 사용하게 되면, "그냥"이라는 의미로 사용할 수 있을 것이지만, 이것을 문장 속에서 사용할 수도 있습니다.


이 경우에는 "~라고 해서"라는 의미로 사용된다고 할 수 있지요.


"Don't say that just because she isn't here." (그녀가 이 자리에 없다고 해서 그런 말 하지 마.)

"Don't put me down just because I am poor." (가난하다고 저를 무시하지 마세요.)

"Do not rant and rave just because you are upset." (불쾌하다고 해서 마구 소리쳐서는 안 된다.)


# JUST BECAUSE S + V, DOES NOT MEAN S + V = ~라고 해서, ~하는 것은 아니다.


그리고, "JUST BECAUSE"와 "DOES NOT MEAN"이라는 패턴을 합쳐서, "~라고 해서, ~하는 것은 아니다."라는 의미로 사용되기도 합니다. 어떻게 사용되는지 한 번 살펴보도록 하지요.


"Just because it is new does not mean it is perfect." (그것이 새것이라고 해서 완벽하다는 것은 아니다.)

"Just because I am a bear does not mean I am a pessimist." (내가 부정적인 생각을 좀 한다고 해서 비관주의자인 것은 아니다.)

"Just because other countries do it does not mean Korea must." (다른 나라들이 이 제도를 시행한다고 해서 한국도 이 제도를 시행하여하는 것은 아니다.)


여기까지, "그냥"이라는 말을 영어로 어떻게 옮겨볼 수 있는지에 대해서 살펴보면서, "JUST BECAUSE"에 관련된 표현도 덤으로 살펴보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/How to say "OOO" in English 다른 글

    이전 글

    다음 글