"외동아이"를 영어로?


"외동아이"를 영어로?


이번에는 우리말을 영어로 어떻게 옮겨볼 수 있는지에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "외동아이"라는 표현을 살펴보도록 할 것입니다. 외동아이는 형제나 자매가 없는 혼자인 경우를 가리키는 표현이랍니다.


이 표현을 영어로는 어떻게 옮겨볼 수 있는지에 대해서 한 번 살펴보도록 하겠습니다.




# 외동아이를 영어로 어떻게 옮겨볼 수 있을까?


외동아이라는 표현을 영어로는 어떻게 옮겨볼 수 있을까요? 형제나 자매가 없이 혼자 있는 것에 주목해서 생각해본다면 아래와 같은 표현들을 만들어 볼 수 있을 것입니다. 한 번 정리해보도록 하지요.


I HAVE NO SIBLINGS

I AM AN ONLY CHILD / DAUGHTER / SON


이렇게 정리해볼 수 있을 것입니다. 하나씩 살펴보도록 하지요.


# HAVE NO SIBLINGS = 형제나 자매가 없습니다.


이렇게 외동이라는 표현을 "형제나 자매가 없다"는 것에 집중해서도 볼 수 있습니다. "SIBLINGS"이라는 표현은 형제와 자매를 포함한 표현이라고 할 수 있는데요. 그래서 "BROTHERS AND SISTERS"라는 의미를 담은 표현인데, 결국 형제나 자매가 없으니 외동이라는 것을 가리킨다고 할 수 있지요.


"He has no siblings." (그는 외동아들이다.)

"The boy has no siblings and his father died several years ago." (그는 외동아들이었으며, 그의 아버지는 몇 해 전에 돌아가셨다.)




# AN ONLY CHILD = 오직 하나의 아이다. = 외동이다.


다른 표현으로는 이렇게 "ONLY"를 사용해서도 만들어 볼 수 있습니다. ONLY는 우리말로 "오직", "단 하나의"와 같은 의미를 가지는 표현인데요. 혼자인 것을 강조하는 경우에 사용되는 표현이라고 할 수 있을 것입니다.


그래서, "ONLY CHILD", "ONLY SON", "ONLY DAUGHTER"라는 말로 각각, 외동아이, 외동아들, 외동딸이라는 의미를 만들어 볼 수 있답니다.


"I am an only child." (나는 외동이다.)

"I am an only child, but I have many friends." (나는 외동이지만 친구가 많다.)


여기까지, "외동아이"라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.




글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/How to say "OOO" in English 다른 글

    이전 글

    다음 글