"광복절"을 영어로?
1945년 8월 15일, 일본의 무조건 항복으로 인해, 대한민국이 일본으로부터 해방이 되었습니다. 그리고 1948년 8월 15일 대한민국 정부가 수립되면서, 대한민국은 완전히 독립된 국가가 되었습니다.
오늘이 바로 이런 뜻깊은 역사를 가진 날이었는데요. 바로 "광복절"이라고 부르는 날이랍니다. 이번에는 이러한 광복적을 영어로는 어떻게 옮겨볼 수 있을까에 관한 내용을 담은 글입니다.
# 광복절을 영어로 어떻게 옮겨볼 수 있을까?
광복절을 영어로 옮기는 것은 그다지 어렵지 않을 것입니다. "광복", 즉 "독립"에 관련된 영어 표현을 그대로 사용해서 단어를 만들어 볼 수 있을 것이니 말이죠. 그래서 그러한 의미로 사용될 수 있는 표현들을 정리해보면 아래와 깉이 볼 수 있지요.
LIBERATION DAY
INDEPENDENCE DAY
이렇게, 위와 같은 두 가지 표현을 생각해볼 수 있을 것입니다. 모두, 독립과 자유에 관련된 단어들이지요.
# LIBERATION DAY = 자유의 날 / 해방의 날 = 광복절
LIBERATION DAY라는 말을 문자 그대로 생각해본다면, 아마도 "자유의 날", "해방의 날" 정도로 생각을 해볼 수 있을 것입니다. 결국 자유를 얻었다는 것이 무슨 의미를 가지는 것일까요? 여기에서는 "광복"이라는 의미도 생각을 해볼 수 있을 것입니다. 일제 치하에서 벗어나서 진정한 자유를 만끽할 수 있게 되는 것이니 말이죠.
그래서, 광복절을 LIBERATION DAY로 사용해볼 수 있을 것입니다. 정확히는 "NATIONAL LIBERATION DAY"라고 사용하고 있네요.
"Liberation Day wasn't so much welcomed by prisoners behind bars." (광복절은 감옥 안의 재소자들에게 크게 환영받지 않았다.)
"It's official English name is National Liberation Day of Korea." (그것의 공식적인 영어 이름은 광복절입니다.)
# INDEPENDENCE DAY = 독립 기념일 = 광복절
다른 표현으로는 "INDEPENDENCE DAY"라는 말을 생각해볼 수 있을 것입니다. 이 표현은 원래는 주로 "미국의 독립기념일"을 가리키는 표현으로 사용되기도 하지만, 우리도 독립한 날이니, 우리나라의 광복절을 가리키는 용어로도 사용해볼 수 있을 것입니다. 조금 더 명확하게 하고 싶다면, "INDEPENDENCE DAY OF KOREA"처럼 표현을 만들 수도 있겠지요.
"The building was finished last month, just in time for our Independence Day holiday." (이 건물은 광복절에 맞춰 지난달 완공되었습니다.)
"It was opened to the public on August 15 to celebrate the 65th Independence day of Korea." (그것은 광복절 65주년을 맞이해서 8월 15일에 대중들에게 공개되었다.)
여기까지, "광복절"을 영어로는 어떻게 표현할 수 있는지에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.
글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.
페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/
카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb
브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus
이미지 맵
댓글