"단순한 우연이 아니다"를 영어로?
이번에는 우리말을 영어로 옮겨보는 시간을 한 번 가져보도록 하겠습니다. 간혹 연관성이 없어 보이는 어떤 일이 의미심장하게 계속해서 일어나거나 하는 경우에, 우리는 이렇게 이야기하기도 합니다. "그건 단순한 우연이 아냐."라고 말이죠.
단순한 우연이 아니라는 것은, 결국 "우연의 일치가 아니다."라는 의미라고 할 수 있을 것인데요. 그만큼 무언가 뜻이 담긴 경우라고 할 수 있을 것입니다. 이번에는 이렇게 "우연의 일치가 아니다"는 말을 영어로는 어떻게 옮겨볼 수 있을지에 대해서 이야기를 해보도록 하지요.
# 단순한 우연이 아니다. = 우연의 일치 이상이다.
이렇게, 단순한 우연이 아니라는 말을 영어로는 "우연의 일치 이상이다"라는 형식으로 표현한답니다. 그래서 영어 표현으로는 이렇게 등장하지요.
"MORE THAN A COINCIDENCE" = 우연의 일치 이상이다. = 단순한 우연이 아니다.
그래서 위의 표현을 활용해서 아래와 같은 문장들을 만들어 볼 수 있을 것입니다.
"Don't you think it's more than a coincidence?" (이게 단지 단순한 우연은 아닌 것 같지 않아?)
"This is more than a coincidence." (이건 단순한 우연이 아니다.)
"This was nothing more than a fortunate coincidence." (이것은 다행스러운 우연일 뿐이었어.)
이렇게, 무언가가 "단순한 우연이 아니다."라고 표현하는 경우에 위와 같은 문장을 만들어 볼 수 있을 텐데요. 간혹 이런 문장이 필요할 경우가 있습니다. "~한 것은 우연의 일치가 아니다."라고 말이죠.
# IT WAS MORE THAN A COINCIDENCE THAT ~ = ~한 것은 단순한 우연이 아니다.
이렇게 "THAT 이하"에 내용을 채워서 "~한 것은 단순한 우연이 아니다는 내용을 담은 문장을 만들 수도 있답니다. 이러한 표현이 사용된 문장을 살펴보도록 하지요.
"It was more than a coincidence that they ran into each other at the theatre." (그들이 영화관에서 마주친 것은 단순한 우연이 아니다.)
"It seems much more than a coincident that it happened right before the U.N." (이것이 유엔 직전에 일어난 것은 단순한 우연이 아닌 것처럼 보인다.)
여기까지, "단순한 우연이 아니다."는 내용을 영어로 어떻게 옮겨볼 수 있는지에 대해서 한 번 이야기를 나누어보았습니다.
글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.
페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/
카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb
브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus
이미지 맵
댓글