"전복되다 / 뒤집히다"를 영어로?


"전복되다 / 뒤집히다"를 영어로?


이번에는 우리말을 영어로 어떻게 옮겨볼 수 있는지에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 하겠습니다. 이번에는 무언가가 거꾸로 뒤집히는 경우를 가리키는 "전복되다" 혹은 "뒤집히다"라는 말을 영어로는 어떻게 옮겨볼 수 있을지에 대해서 한 번 고민해보도록 할 것입니다.




# 전복되다 혹은 뒤집히다는 말을 영어로 어떻게 옮겨볼 수 있을까?


이렇게 전복되다는 혹은 뒤집히다는 말은 어떤 것이 아래위가 반대로 되어서 뒤집히는 경우를 가리킨다고 할 수 있을 것입니다. 그래서 그러한 개념을 가지고 생각을 해본다면, 간단히, "TURNED UPSIDE-DOWN"이라는 표현을 생각해볼 수 있을 것입니다. 이러한 내용은 이전에 "거꾸로"를 영어로 옮겨보는 내용의 글에서 살펴본 바가 있지요.



하지만, 여기에서 그치면 조금 아쉬울 것입니다. 그래서 "완전히 거꾸로 뒤집히는 것"을 가리키는 영어 표현에 대해서 조금 더 살펴보도록 하지요.




# 전복되다 혹은 뒤집히다는 경우에 사용해볼 수 있는 영어 표현들...


그래서 이러한 경우에 사용해볼 수 있는 표현을 아래와 같이 정리해보도록 하겠습니다.


TURN OVER = 뒤집다.

OVERTURN = 뒤집히다.

FLIP OVER = 홱 뒤집히다.

CAPSIZE= (선박을) 뒤집다. / 뒤집히게 되다.


이러한 표현들을 한 번 정리해볼 수 있을 것입니다. 위에서 소개한 4가지 표현 중에서 다른 표현들은 모두 무난하게 사용할 수 있는 표현이지만, 마지막 표현인 "CAPSIZE"라는 다소 생소한 표현이 보입니다. 이 표현은 다른 곳에서는 사용할 수 없는 특이한 경우에서만 사용할 수 있는 표현이지요.


바로 바다에 떠다니는 배가 뒤집어진 경우를 가리키는 표현이랍니다. 그래서 아마도 바다에서 주로 사용되는 표현이라고 할 수 있을 것이지요. 그럼, 하나씩 쓰임을 살펴보면서 글을 마쳐보도록 하겠습니다.


"The car was turned over." (그 차가 전복되었다.)

"The car overturned." (그 차가 전복되었다.)

"The car flipped over." (그 차가 전복되었다.)

"If the wind is really strong when that happens, the boat could capsize." (그런 경우에 바람이 아주 강해지면, 배가 뒤집힐 수도 있습니다.)

"Rough seas and poor seamanship caused the sailboat to capsize." (거친 바다와 서툰 조종으로 세일 보트가 전복되었다.)


여기까지, "전복되다." 혹은 "뒤집히다"라는 내용을 영어로 어떻게 표현해볼 수 있는지에 대해서 한 번 살펴보았습니다.




글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/How to say "OOO" in English 다른 글

    이전 글

    다음 글