"깁스(GIBS)"는 영어일까? 아니라면 올바른 표현은?


"깁스(GIBS)"는 영어일까? 아니라면 올바른 표현은?


우리는 흔히 "깁스"라는 표현을 사용합니다. 뼈에 금이 갔거나, 부러졌거나 하는 경우에, 그 부분이 붙어서 다시 회복할 때까지 형태를 유지할 수 있도록 석고와 같은 것으로 고정하는 것을 가리키는 말이지요.


마치, 이 표현의 생김새를 보면, "영어"인 것처럼 보인답니다. "GIBS" 혹은 "GYBBS"로 사용하면 될 것처럼 보이지요. 하지만, 안타깝게도 이 표현은 우리나라에서만 사용하는 일종의 콩글리시랍니다. 원어민들이 이 표현을 들으면 "무슨 말이지?"하는 생각을 하게 될 가능성이 높지요.




# 깁스의 올바른 표현은 무엇일까?


그래서, 이번에는 이 "깁스"의 올바른 영어 표현에 대해서 한 번 살펴보도록 할 것입니다. 우선 정답부터 이야기를 해본다면, 영어로 깁스는 "CAST"라고 표현합니다. "ARM CAST", "LEG CAST"와 같은 말로 표현해 볼 수 있을 것이지요.


병원에서 의사가 이런 진단을 내릴지도 모릅니다. 어딘가 부러졌을 경우에는 "당신은 깁스를 해야 합니다."라는 진단을 내렸다고 생각을 해보지요. 이 경우에는 그럼 어떻게 표현할 수 있을까요?




"You need a cast on your arm." (당신 팔에 깁스를 해야 합니다.)

"You have to wear a cast for two weeks." (당신은 2주간 깁스를 해야 합니다.)


이렇게 표현할 수 있답니다. 그래서 "CAST ON 부위 for 기간"과 같은 형태로 사용할 수 있을 것이지요. 이는 전치사가 가진 속성에 따라서 사용되고 있는 것이지요.


여기까지 "깁스"의 올바른 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 해보았습니다.




글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    Journal/Mistranslation & Konglish 다른 글

    이전 글

    다음 글