"HIKING"은 자전거 타기가 아니다?
이상하게 우리나라에서는 "자전거를 타고 여기저기 다니는 것"을 두고 "하이킹(HIKING)"이라고 표현을 했는데요. 사실, 이 표현은 영어에서 나온 것 같은 그러한 표현인데, "HIKING"이라는 단어의 원래 의미를 살펴보니, 자전거와는 상관이 없는 모습이었다고 할 수 있었습니다.
# HIKING = 가벼운 옷차림이나 장비로 고원, 평야, 구름, 해안지대 등을 거니는 행위
하이킹이라는 단어가 가진 의미는 바로 가벼운 옷차림이나 장비로 고원, 평야, 구릉, 해인 지대 등을 거닐며 자연을 즐기는 행위라고 할 수 있을 것인데요. 특별한 장비 없이 가벼운 옷차림으로 가는 것들을 생각해볼 수 있을 것입니다.
특별히, 엄청난 등산을 하는 것이 아니고, 서울 근교의 산들을 오르는 등산 행위는 이러한 "하이킹(HIKING)"에 해당한다고 보면 될 것이지요.
"It was a nice day for hiking." (하이킹하기에 멋진 날씨였다.)
"Why don't we go hiking in Stanley park today?" (스탠리 공원에 산책 갈까?)
# 그렇다면, 자전거를 타고 돌아 디니는 것은 어떻게 표현하면 될까?
그렇다면, 우리가 하이킹하면 떠오르는 "자전거 타기"는 영어로는 어떻게 표현할 수 있을까요? 아마도 가볍게 그냥 "RIDE A BIKE"라는 표현을 빌려서 표현할 수 있을 것입니다. 정말 문자 그대로 "자전거 타기"라는 말을 만들어 볼 수 있을 것이지요.
그래서, 한강을 따라서 자전거를 타자는 말을 영어로 하고 싶다면, "LET'S RIDE A BIKE ALONG HAN RIVER."라고 표현을 할 수 있을 것이지요.
# 그렇다면, 우리가 이미 "등산"이라고 알고 있는 "MOUNTAIN CLIMBING"은 무슨 의미일까요?
그렇다면, 한 가지 더 궁금한 것이 생깁니다. 바로 우리가 '등산"이라고 알고 있는 "MOUNTAIN CLIMBING"이라는 단어는 무엇을 뜻하는 것일까요? 이 표현 역시도 등산을 의미하기도 하는데요. 우리가 흔히 말하는 가벼운 등산이 아니라, "암벽등반"과 같이 "특별한 장비가 필요한 등산"을 가리키는 표현이라고 할 수 있을 것입니다.
"I usually go mountain climbing on Sunday morning." (저는 일요일 오후에는 대개 등산을 합니다.)
"I am planning to go mountain climbing." (나는 등산 갈 계획이에요.)
"It's a perfect day for mountain climbing." (등산하기 아주 좋은 날이다.)
여기까지, "HIKING"에서 시작해서, 다양한 영어 표현들을 한 번 살펴보았습니다. 이제는 더 이상 하이킹(HIKING)이라는 단어를 들었을 때, 자전거를 떠올리지 말자고요.
글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.
페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/
카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb
브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus
이미지 맵
댓글