"AT COCKCROW", 수탉이 울 때?


"AT COCKCROW", 수탉이 울 때?


이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "AT COCKCROW"라는 표현입니다. 시간과 관련된 표현이라고 할 수 있을 것인데요. 특히, 글에서 볼 수 있는 표현이지요.


"COCK"은 수탉을 가리키는 표현입니다. 그리고 "CROW"는 수탉의 울음소리를 가리키는 표현이지요. 그래서 이 두 가지를 합쳐놓으면, "수탉의 울음소리"정도로 생각을 해볼 수 있을 것입니다.




# AT COCKCROW = 수탉이 올 때 / 새벽에


수탉이 우는 때는 언제인가요? 바로 새벽이 오면, 아침이 오면 수탉은 울음으로 그 시작을 알리는 편이지요. 그래서 이렇게 "수탉이 우는 때"라고 하면, 이렇게 "새벽"을 가리킨다고 할 수 있을 것입니다. 새벽에 동이 터오는 무렵을 가리키는 재치 있는 표현이라고 할 수 있을 것이지요.


한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.




"She was in the habit of waking them early in the morning, at cockcrow." (그녀는 아침 일찍 그들을 깨우는 버릇이 있었다.)

"As for sleep, never at cockcrow was I more wakeful than at this moment to-night." (잠에 대해서 이야기를 해본다면, 나는 아침보다 지금이 더 깨어있다.)


여기까지, "COCKCROW"라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글