"BEAT SOMEONE TO THE PUNCH", ~보다 선수를 치다.


"BEAT SOMEONE TO THE PUNCH", ~보다 선수를 치다.


이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 하겠습니다. 이번 표현읍 바로 "BEAT TO THE PUNCH"라는 표현입니다.


표현에서 느껴지시겠지만, 이 표현은 "복싱(BOXING)"에서 나온 표현이라고 할 수 있을 것인데요. 스포츠에서 나온 표현이 대중적으로 사용되고 있는 모습이라고 할 수 있을 것이지요.


이 표현을 문자 그대로 옮겨보도록 한다면, 아마도 "펀치를 치다."라는 말로 옮겨볼 수 있을 것인데요. 물론 그러한 문자 그대로의 의미로도 사용될 수 있을 것이지만, 다른 의미로도 사용되지요. 그 내용을 한 번 살펴보도록 하겠습니다.




# BEAT SOMEONE TO THE PUNCH = ~보다 선수를 치다.


이 표현이 가지는 의미는 바로 "누군가보다 한발 빠르게 먼저 선수를 치는 것"을 가리킨다고 할 수 있을 것입니다. 마치 권투에서 상대에게 먼저 펀치를 한방 먹이는 경우에서 나온 표현이라고 할 수 있을 것이지요.


아무래도, 싸움에서는 특히 먼저 "선공"을 하는 것이 유리함을 점하는데 상당히 중요하다고 할 수 있는지라 이러한 표현이 나온 것이 아닐까 하는 생각이 듭니다. 한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.




"I just wanted to beat her to the punch." (난 단지 그녀보다 선수 치기를 원했을 뿐이야.)

"They beat us to the punch." (그들이 선수를 쳤다.)

"I might as well beat her to the punch." (그녀보다 선수 치는 게 낫다.)


여기까지, "BEAT SOMEONE TO THE PUNCH"라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/General Vocabulary 다른 글

    이전 글

    다음 글