"AS POOR AS A CHURCH MOUSE", 교회의 쥐만큼 가난하다?
이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "AS POOR AS A CHURCH MOUSE"라는 표현입니다.
이 표현을 문자 그대로 옮겨보도록 한다면, 아마도 "교회의 쥐만큼 가난하다."라는 말로 옮겨볼 수 있을 것인데요. 어떠한 의미로 사용되는 표현인지 한 번 살펴보도록 하겠습니다.
# AS POOR AS A CHURCH MOUSE = 가난하기 짝이 없는 / 몹시 가난한 / 찢어지게 가난한
이 표현이 가지는 의미는 바로 "몹시 가난한" 혹은 "찢어지게 가난한"이라는 의미라고 할 수 있을 것입니다. 이 표현이 이렇게 "아주 가난하다"라는 의미로 사용되는 이유는 제법 간단합니다.
과거에 교회에서는 먹을 수 있는 음식물을 비축하지 않았던 것에서 나온 표현이지요. 교회에 먹을 것이 없으니, 그 안에서 살고 있는 쥐들도 당연히 먹을 것이 없을 것입니다. 그래서, 이렇게 "찢어지게 가난하다."라는 의미로 사용되는 비유적인 표현이라고 할 수 있을 것이지요.
한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.
"He was once as poor as a church mouse." (한 때 그는 찢어지게 가난했다.)
"They are poor as church mice and they are the happiest people I know." (그들은 찢어지게 가난하지만, 내가 아는 한 가장 행복한 사람들이다.)
"I am as poor as a church mouse these days." (요즘 주머니 사정이 말이 아니다.)
여기까지, "AS X AS Y"형태의 비유적인 표현인 "AS POOR AS A CHURCH MOUSE"라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.
글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.
페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/
카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb
브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus
이미지 맵
댓글