"IN FOR A PENNY, IN FOR A POUND", 페니를 위한 것이나, 파운드를 위한 것이나?


"IN FOR A PENNY, IN FOR A POUND", 페니를 위한 것이나, 파운드를 위한 것이나?


이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "IN FOR A PENNY, IN FOR A POUND"라는 표현이 바로 그것입니다.


이 표현을 문자 그대로 옮겨보도록 한다면, "페니를 위한 것이나, 파운드를 위한 것이나." 정도의 말로 옮겨볼 수 있을 것인데요. 어떠한 의미로 사용되는 표현인지 한 번 살펴보도록 하겠습니다.




# IN FOR A PENNY, IN FOR A POUND = 한 번 시작했으면 끝을 봐야 한다.


이 표현이 가지는 의미는 "일단 한 번 시작한 일은 끝을 보는 것이 좋다."와 같은 의미라고 할 수 있을 것입니다. 이 표현의 어원은 정확하지는 않지만, 물건이나 돈을 훔치는 도둑질에서 유래했다는 설이 있습니다.


1 페니를 훔치는 것이나, 1파운드를 훔치는 것이나 결국에는 감옥에 가는 것이 똑같다는 말로, 어차피 감옥에 갈 것이라면, 큰돈을 훔치는 것이 더 낫다는 것에서 나온 표현이라고 할 수 있을 것입니다.


어원은 그다지 좋지 않지만, 이 표현이 가지는 의미는 "어차피 한 것이라면, 끝을 볼 때까지 해라."라는 의미라고 할 수 있을 것이지요.




# IN FOR A DIME, IN FOR A DOLLAR. = 다임이나 달러나... (미국식 버전)


비슷하지만 화폐 단위만 바뀐 형태로 미국식 영어 버전이 존재하기도 합니다. 바로 "DIME"과 "DOLLAR"를 사용한 표현이라고 할 수 있을 것인데요. 결국 의미하는 것은 같습니다. 한 번 시작한 것이라면 끝을 볼 때까지 하는 것이 좋다는 의미를 담은 표현이라고 할 수 있지요.


여기까지, "IN FOR A PENNY, IN FOR A POUND"라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글