"THE DEVIL TO PAY", 악마를 지불하다?


"THE DEVIL TO PAY", 악마를 지불하다?


이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "THE DEVIL TO PAY"라는 표현이 바로 그것입니다. 이 표현을 문자 그대로 옮겨보도록 한다면, 아마도 "악마를 지불하다."라는 말로 옮겨볼 수 있을 것이라는 생각이 드는데요.


어떠한 의미로 쓰이는 표현인지 한 번 살펴보도록 하겠습니다.




# THE DEVIL TO PAY = 앞으로 겪어야 할 노고 혹은 닥쳐올 재난 / 엄청난 대가


이 표현이 가지는 의미는 바로 "엄청난 대가"라고 할 수 있을 것입니다. 여기에서 대가라는 것은 "엄청나게 끔찍한 일을 당할 것"을 의미하는 표현이라고 할 수 있을 것이지요.


사실, 이렇게 "악마"를 의미하는 "DEVIL"이 등장하는 표현인지라, 그다지 긍정적인 의미를 담은 표현이라고는 생각이 들지 않았을 것인데요. 실제로 이렇게 부정적인 의미를 담고 있는 표현이라고 할 수 있지요.


여기에서의 "DEVIL"은 나무로 만든 배에서 널빤지 사이의 이음매를 가리키는 표현이었다고 합니다. 아마도 이런 부분이 벌어지거나 하면, 큰 곤란을 겪어야 할 것이었던지라 이렇게 "THE DEVIL TO PAY"라는 표현이 사용된 것이 아닐까 하는 생각이 들지요.


하지만, 이러한 부분에 대해서 알고 있지 않다고 하더라도 "악마"라는 표현에서 좋지 않은 의미를 담은 표현이라는 것을 유추할 수 있을 것입니다.


한 번 쓰임을 살펴보도록 하지요.




"If you damage my car, there will be the devil to pay." (내 차를 망가뜨리면, 대가를 치러야 할 것이다.)

"There will be the devil to pay when he finds out." (그가 알게 되면 아주 골치 아플 것이다.)

"Julian broke a window, and now there will be the devil to pay." (줄리안은 창문을 깨뜨려서 지금 그 대가를 치르려고 한다.)


여기까지, "THE DEVIL TO PAY"라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글