"DROP OFF THE TWIG", 잔가지가 줄어들다?


"DROP OFF THE TWIG", 잔가지가 줄어들다?


이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "DROP OFF THE TWIG"이라는 표현입니다.


이 표현을 문자 그대로 옮겨보도록 한다면, 아마도 "잔가지가 줄어들다." 혹은 "잔가지가 떨어지다."라는 말로 옮겨볼 수 있을 것입니다. 잔가지가 떨어진다니, 어떠한 의미로 쓰이는 표현이라고 할 수 있을까요?




# DROP OFF THE TWIG = 죽다.


이 표현이 가지는 의미는 바로 "죽다"라는 의미라고 할 수 있을 것입니다. 그런데, 이 표현이 왜 이렇게 죽는다는 의미를 가진 것인지에 대해서는 어원을 쉽게 찾을 수가 없는 모습입니다.


그래서 아마도 이 표현을 이해하기 위해서는 상상력을 발휘해야 할 것인데요. 이렇게 나무의 잔가지들이 하나둘씩 떨어지거나 줄어들기 시작하면, 아마도 나무 입장에서는 점점 생명력을 잃어간다는 것이 아닐까 하는 생각이 듭니다. 그렇게 모든 가지가 떨어지게 되면, 아마도 생명을 잃게 되겠지요.


아마도, 그러한 측면에서 이렇게 "DROP OFF THE TWIG"이라는 표현은 "죽는다"라는 의미로 사용되는 것이 아닐까 하는 생각을 하게 됩니다.


한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.




"I found him drop off the twig in his bed." (가 보니 그는 침대에서 죽어 있었다.)


여기까지, "DROP OFF THE TWIG"이라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글