"TEACH AN OLD DOG NEW TRICKS", 늙은 개에게 새로운 재주를 가르치다?


"TEACH AN OLD DOG NEW TRICKS", 늙은 개에게 새로운 재주를 가르치다?


이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "TEACH AN OLD DOG NEW TRICKS"라는 표현이라고 할 수 있을 것인데요.


이 표현을 문자 그대로 옮겨보도록 한다면, 아마도 "늙은 개에게 새로운 재주를 가르치다."라는 의미라고 할 수 있을 것입니다. 늙은 개에게 새로운 재주를 가르친다니, 어떠한 의미라고 할 수 있을까요?




# YOU CAN'T TEACH AN OLD DOG NEW TRICKS. = 오래된 생각, 사고방식 등은 고치기 힘들다.


이 표현은 주로 속담으로 사용되어서 "YOU CAN'T TEACH AN OLD DOG NEW TRICKS."라는 표현으로 사용되는 표현 이리고 할 수 있을 것입니다. 결국, "늙은 개에게 새로운 재주를 가르칠 수 없다는 내용"을 담은 표현이라고 할 수 있을 것인데요.


이렇게 늙은 개에게 새로운 재주를 가르칠 수 없듯이, 늙은 사람에게 새로운 것을 가르치기 힘들다는 의미라고 할 수 있을 것입니다. 이미 오래된 생각과 사고방식에 젖어든 사람에게 무언가 새로운 것을 가르치는 것은 쉽지 않다는 의미라고 할 수 있을 것입니다.


어느 순간부터 "꼰대"라는 말이 곳곳에서 쓰이고 있는 모습인데요. 이 표현은 마치, "꼰대"라고 불리는 사람들의 행태와 관련 있는 표현이 아닐까 하는 생각이 듭니다.




"I am sorry. I can't seem to learn to do it right. Oh well. You can't teach an old dog new tricks." (미안하지만, 나는 그것을 제대로 할 수 있게 되기는 글렀나 봐. 어이구, 늙은 개에게 새로운 재주를 가르칠 수는 없구먼.)

"You can't teach an old dog new tricks, he's been doing the same every year." (늙은 개에겐 새로운 기술을 알려줄 수가 없는 것처럼, 그는 매해 똑같이 진전이 없어.)


여기까지 "YOU CAN'T TEACH AN OLD DOG NEW TRICKS"라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글