"물이 좋다"을 영어로?


"물이 좋다"을 영어로?

우리가 흔히 "잘생기고 예쁜" 사람들이 많은 곳을 두고, "물이 좋다"라고 이야기를 하는 모습입니다. 언제부터 이러한 표현이 생겨난 것인지는 모르겠지만, 거의 대부분의 사람들이 알고 있는 표현이라고 할 수 있지요.

이렇게 훈남훈녀들이 많이 모인 곳을 영어로는 어떻게 표현할 수 있을까요?


# 영어로는 우선 단순하게 표현하는 것이 좋을 것입니다.

물론 영어 표현 중에도 자기들끼리 은유적으로 사용하는 슬랭(SLANG)이 있을 것인데요. 모든 사람이 알아들을 수 있을 정도의 그러한 슬랭은 아직 없는 것 같습니다. 이러한 내용에 관해서는 말이죠.

그래서 단순하게 생각을 해보는 것이 좋을 것입니다. "젊은 여자"를 뜻하는 "CHICK"을 사용해서 이러한 표현을 한 번 만들어 볼 수 있지요.

"The club has hot chicks and guys." (그 클럽에는 잘생기고 예쁜 사람들이 있습니다.)

이렇게 기본적으로 단순하게 표현을 할 수 있을 것입니다. 영어로는 "물이 좋다"라는 직접적인 표현은 없는 것 같으니 말이죠.


# 조금 더 단순하게, "THE PLACE IS THE SHIT." = 거기 끝내주는구먼!

조금 더 단순하게 "거기 좋다" 혹은 "거기 끝내준다."라는 형식으로 이야기를 풀어나갈 수도 있는 모습입니다.

조금은 상스러운 표현으로 이렇게 나타낼 수 있는 모습이지요. 마치 우리가 멋진 것을 보고 "죽여준다" 혹은 "쩐다"라는 형식으로 표현하는 것과 같은 이치입니다.

"The place is the shit." (거기 끝내주는구먼!)
"The place is the bomb!" (거기 쩌는구먼!)
"That's sick!" (그거 죽이네!)

위와 같은 형식으로 간단하게 표현할 수 있는 모습이지요. 그런데 이쯤 되면 궁금한 것이 있습니다. 완전 별로였다라는 표현은 어떻게 할까 하는 것이지요.

# THE PLACE IS SHIT. = THE PLACE SUCKS. = "거기 완전 별로야."

완전 별로였다 혹은 완전 별로다라는 표현은 이렇게 "THE"를 빼주고 사용하면 반대의 의미가 됩니다. 조금 헷갈리기도 하죠? 저도 개인적으로 살짝 헷갈리기도 합니다. 이렇게 "THE"가 빠지면 그냥 형용사 그대로의 의미로 받아들이면 되는 것 같습니다.

'The place sucks." (거기 완전 별로야.)
"The place is shit." (거기 완전 쓰레기야.)

여기까지 간단하게, "물이 좋다"라는 표현을 영어로는 어떻게 할 수 있는지에 관하여 알아보았습니다. 보다 정확한 표현이 있으면 알려주시면 감사하겠습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/How to say "OOO" in English 다른 글

    이전 글

    다음 글