"전남친을 스토킹하다"를 영어로?
이번에는 조금 씁쓸한 표현을 영어로는 어떻게 할 수 있는지에 관하여 한 번 알아보도록 하겠습니다. 연인이 좋은 시절을 함께 보내고 나서 이별을 맞이하게 되기도 하는 모습입니다.
그런데 이별을 하고 나서도 미련이 남아서 그 전 남자 친구 혹은 전 여자 친구의 SNS를 통해서 그 사람은 어떻게 지내나 하고 살펴보는 경우가 있습니다.
이렇게 우리가 누군가를 스토킹 한다라는 표현을 영어로는 어떻게 나타낼 수 있는지 한 번 알아보도록 하겠습니다.
# I STALK MY EX-BOYFRIEND ON FACEBOOK." = 저는 전 남자 친구를 페이스북을 통해서 스토킹 해요.
스토킹이라는 표현이 이미 영어에서 나온 표현이기에 그다지 복잡하거나 어려울 것도 없는 모습입니다. 단순히 "STAK'라는 동사를 활용해서 만든 모습이지요.
"That I continue to stalk you?" (내가 너 계속 스토킹 하면?)
"Don't you know it's illegal to stalk people?" (스토킹이 불법이라는 걸 몰라요?)
"I also read about how he used to stalk her." (또한 나는 그가 어떻게 그녀를 스토킹 했는지에 대해서도 읽었다.)
"Don't you know it's illegal to stalk people?" (스토킹이 불법이라는 걸 몰라요?)
"I also read about how he used to stalk her." (또한 나는 그가 어떻게 그녀를 스토킹 했는지에 대해서도 읽었다.)
# "EX-" = "전"이라는 접두어
스토킹 하다는 동사에 관하여 알아보았으니 덤으로 "전 여자 친구" 혹은 "전 남자 친구"을 영어로 어떻게 표현하는지에 관하여 알아보겠습니다.
간단하게 "EX-"라는 접두어를 활용해서 만드는 모습이라고 할 수 있습니다. 아래에서 한번 살펴볼까요?
EX-GIRLFRIEND = 전 여자 친구
EX-BOYFRIEND = 전 남자 친구
EX-HUSBAND = 전남편
EX-WIFE = 전처
EX-PRESIDENT = 전 대통령
EX = 전 남자 친구 / 전남편 / 전 여자 친구 / 전처
EX-BOYFRIEND = 전 남자 친구
EX-HUSBAND = 전남편
EX-WIFE = 전처
EX-PRESIDENT = 전 대통령
EX = 전 남자 친구 / 전남편 / 전 여자 친구 / 전처
그리고 간단히 "EX"만 사용하는 것으로도 전에 만났던 누군가를 의미하기도 합니다. 굳이 정확히 표기하거나 이야기하지 않아도 알 수 있는 경우에는 이렇게 말을 하겠지요.
"The ex-president has been taken into protective custody because his life is in danger." (전직 대통령은 생명을 위협받고 있기 때문에 보호 감호가 취해졌다.)
"My ex-boyfriend was just out of my hair." (내 전 남자친구가 나를 막 스쳐갔다.)
"I set my mind back to my ex-boyfriend." (난 전 남자친구를 떠올렸다.)
"My ex-boyfriend was just out of my hair." (내 전 남자친구가 나를 막 스쳐갔다.)
"I set my mind back to my ex-boyfriend." (난 전 남자친구를 떠올렸다.)
글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.
페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/
카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb
브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus
이미지 맵
댓글