"CUL-DE-SAC", 막다른 길


"CUL-DE-SAC", 막다른 길


이번에는 간단한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "CUL-DE-SAC"이라는 표현이 바로 그것입니다.


이 표현은 사실, 생김새에서 볼 수 있듯이, 영어에서 온 표현은 아니라고 할 수 있을 것인데요. 프랑스어에서 온 표현이라고 할 수 있을 것입니다. 그 뜻은, 주로 "막다른 길"이라는 의미로 쓰이고 있는데요. 비유적으로 마치 막다른 길에 몰린 것과 같은 상황에 있는 경우에도 사용한답니다.




# CUL-DE-SAC = 막다른 길 / 궁지


이 표현은 프랑스어의 "CUl-DE-SAC"에서 왔습니다. 원래 프랑스어에서 이 뜻은 "BOTTOM OF SACK"으로, "자루의 바닥"이라는 의미를 가진 표현인데요. 자루의 바닥이니, 막다른 곳이라는 의미로도 생각을 해볼 수 있을 것입니다.


프랑스어이지만, 영어에서도 흔히 들어볼 수 있는 표현이라고 할 수 있을 것이지요. 마치, "RSVP"와 같이 말이죠.


"I don't leave the cul-de-sac for anything." (어떤 이유에서든 난 그 막다른 골목을 떠나지 않는다.)

"We live at the end of a cul-de-sac." (우린 막다른 골목 끝에서 살고 있다.)

"That kind of mentality is driving the industry into a creative cul-de-sac." (그런 종류의 마음가짐이 이 산업을 새로운 난제에 빠뜨리고 있는 것입니다.)





막다른 길을 다른 영어 표현으로는 "DEAD END"라는 말로도 사용할 수 있답니다. "END"가 죽었다는 말로 즉, 막힌 길을 뜻하는 표현이라고 할 수 있을 것이지요.


"She didn't know what to do when she was at a dead end." (그녀는 막다른 골목에 서자 무엇을 해야 할지 몰랐다.)

"The first street we tried turned out to be a dead end." (우리가 지나가려고 시도했던 엇 도로는 가보니 막다른 길이었다.)

"The building project came to a dead end." (그 건설계획은 교착상태에 빠졌다.)


여기까지, 생소한 영어 표현 "CUL-DE-SAC"이라는 표현과 그것의 영어 표현 "DEAD END"라는 표현에 대해서 한 번 살펴보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/General Vocabulary 다른 글

    이전 글

    다음 글