"KEEP IT UNDER YOUR HAT", 모자 아래에 간직하다?


"KEEP IT UNDER YOUR HAT", 모자 아래에 간직하다?


이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "KEEP SOMETHING UNDER YOUR HAT"이라는 표현입니다.


이 표현을 문자 그대로 옮겨보도록 한다면, 아마도 "모자 아래에 무언가를 간직하다."라는 말로 옮겨볼 수 있을 것이라는 생각이 드는데요. 어떠한 의미로 쓰이는 표현인지 한 번 살펴보도록 하겠습니다.




# KEEP SOMETHING UNDER YOUR HAT = 비밀을 유지하다.


이 표현이 가지는 의미는 바로 "비밀을 유지하다."라는 의미라고 할 수 있을 것입니다. 비밀을 말해버리는 것이 아니라, 잘 간직하고 있는 경우에 사용할 수 있는 표현이라고 할 수 있을 것인데요.


이것과 반대되는 표현으로는 이전에 살펴본, "LET THE CAT OUT OF THE BAG"이라는 표현과 "SPILL THE BEANS"라는 표현을 생각해볼 수 있을 것입니다.




명확하지는 않지만 이 표현의 어원으로 지목되는 이야기는 바로 과거 잉글랜드의 장궁병들의 이야기로 넘어갑니다. 이들은 모자 속에 "BOWSTRING(활시위)"를 말리기 위해서 넣고 다녔다고 하는데요. 거기에서 "모자 속에 무언가를 간직하는 것"이 "비밀을 유지한다"라는 의미로 쓰이게 되었다고는 하는데요.


사실, 모자 속에 "활시위"를 보관하는 것이 비밀과는 크게 상관이 없기에 크게 신빙성은 없어 보인다고 할 수 있을 것이지만, 연결시켜서 알아둔다면, 그래도 비교적 쉽게 이 표현을 이해할 수 있지 않을까 하는 생각을 하게 됩니다.


한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.


"Keep this under your hat. I am getting married." (비밀로 해 주세요. 저는 결혼할 예정입니다.)

"I am moving away next month, but keep it under your hat." (다음 달에 이사할 예정입니다만, 비밀로 해주세요.)

"Please keep that under your hat." (그건 제발 비밀로 해줘.)


여기까지, "KEEP SOMETHING UNDER YOUR HAT"이라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누아 보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글