"LET THE CAT OUT OF THE BAG", 고양이를 가방에서 꺼내다?


"LET THE CAT OUT OF THE BAG", 고양이를 가방에서 꺼내다?

이번에도 독특한 영어 표현을 한 번 알아보는 시간을 가져보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "LET THE CAT OUT OF THE BAG"이라고 하는 표현이 바로 그것인데요. 이번 표현도 문자 그대로 한 번 옮겨보도록 한다면, "고양이를 가방에서 나오게 하다."라는 말로 한 번 표현해 볼 수 있을 것이라는 생각이 듭니다.

하지만, 이번에도 이렇게 문자 그대로 고양이를 가방에서 꺼내는 상황을 가리키기 위해서 이렇게 이야기를 하는 경우는 거의 없을 것입니다. 대부분이 "숨겨진 의미"로 쓰이는 그러한 모습이라고 할 수 있을 것이지요. 그래서 이번에도 숨은 의미를 살펴보아야 할 것입니다.



# LET THE CAT OUT OF THE BAG = 무심코 비밀을 누설하다.

이 표현이 가지는 숨은 의미는 바로 "비밀을 무심코 누설하다."라는 의미로 쓰이는 표현입니다. 가방 속에 들어있는 고양이와 비밀이 도대체 무슨 관련이 있어서 그런 것일까요?

궁금한 마음에 이 표현의 어원에 대해서 다루고 있는 글을 한 번 접해보게 되었는데요. 여러 가지 기원이 있기는 하지만 확실하게 "여기에서" 이 표현이 나왔다고 하는 것은 없다고 할 수 있을 것입니다. 그래도, 이 표현의 이해를 돕기 위해서 그중 한 가지 어원을 언급해보도록 하지요.

예전에는 물물교환 형태로 시장이 형성되었다고 하는데요. 여기에서 "돼지"를 판매하는 사람들이 "가방"안에 새끼 돼지를 넣어서 판매를 했다고 합니다. 그래서, 돼지 구매를 희망하는 사람들은 일일이 가방 속을 확인해봐야 하는 그러한 수고를 거쳐야 했는데요. 간혹은 이렇게 가방 속에 돼지를 넣어둔 것이 아니라, "고양이"를 넣어서 사기를 치기도 했다는 것에서 이러한 말이 나왔다고 하는 설이 있습니다.

가방 속에 돼지가 있다고 하는데, 그 속에서 고양이가 튀어나온다면, 그 자체로 "비밀"이 누설되는 것이니 말이지요. 이것 외에도 다양한 "어원"을 담은 내용이 있었지만, 어차피 확실한 어원은 아니라고 할 수 있을 것이니, 이해를 돕기 위해서 이 정도만 소개를 하고 쓰임을 살펴보고 넘어가 보도록 하겠습니다.

"I wanted it to be a surprise, but my sister let the cat out of the bag." (난 그것을 깜짝 파티로 하고 싶었는데, 우리 여동생이 무심코 말해 버렸다.)
"If I let the cat out of the bag, that will ruin the fun." (비밀을 미리 알려주면 재미가 없어지잖아.)
"When Bill glanced at the door, he let the cat out of the bag." (빌이 그 문을 흘깃 보는 순간, 그는 무심코 비밀을 폭로해버리고 말았다.)

여기까지, 무심코 비밀을 누설한다는 영어 표현, "LET THE CAT OUT OF THE BAG"이라는 표현에 관하여 한 번 살펴보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글