"입만 살았다 / 말만 한다"를 영어로?


"입만 살았다 / 말만 한다"를 영어로?


간혹 주변을 둘러보면, 말만 많이 하고 행동은 전혀 하지 않는 사람들을 볼 수 있습니다. 말로는 무언가 대단하고 거창한 것을 할 것 같지만, 실제로는 아무것도 하지 않는 사람들을 볼 수 있지요. 이번에는 이렇게 "말만 하고, 실천을 하지 않는 사람들"과 관련된 영어 표현을 한 번 살펴보도록 하겠습니다.




# "말만 하고 실천을 하지 않는다"라는 표현을 영어로는 어떻게 할 수 있을까?


이렇게 말만 하고 실천을 전혀 하지 않는다는 것을 어떻게 표현할 수 있을까요? 물론 가볍게 문장을 만들어 본다면, "SOMEONE IS TALKING ONLY, NEVER ACT."라는 표현을 만들어 볼 수 있을 것입니다.


하지만, 보다 원어민에 가까운 표현으로 이야기를 해보기 위해서, 관련 표현들을 한 번 정리해보도록 하지요.


1. ALL TALK NO DEED / BE BOLD IN WORD ONLY

2. NO FOLLOW-THROUGH

3. NO ACTION, TALKING ONLY = NATO

4. TALK IS CHEAP.

5. EASIER SAID THAN DONE.

6. ALL BARK NO BITE.


이번에 다루어 볼 표현들을 정리해보면 위와 같습니다. 순서대로 한 번 이야기를 해보도록 하지요.


# ALL TALK NO DEED / BE BOLD IN WORD ONLY = 말만 하고 하지 않는다.


우선 기본적으로 쉬운 표현을 이용해서 만들어 볼 수 있는 문장들은 위의 표현들을 사용해서 만들어 볼 수 있을 것입니다. 문자 그대로 "말만 하고, 행동은 하지 않는다."라는 의미를 담고 있는 표현들이라고 할 수 있을 것이지요.


두 번째 표현의 "BOLD"는 특히 누군가의 행동이 "용감한", "대담한"이라는 의미를 가지는 형용사인데요. 두 번째 표현을 문자 그대로 해석해보면, "말로만 용감하다."라는 말로 옮겨볼 수 있을 것입니다.


"He is all talk and no deed." (그는 입만 살았어.)

"He is bold in word only." (그는 말로만 강하다. = 입만 살았다.)


# NO FOLLOW THROUGH = 말을 실천하지 않는다.


최근 들어서 여러 글에서 "FOLLOW THROUGH"라는 표현을 소개하는데요. 자주 등장하니, 따로 하나 정리를 해두어야 할 것 같다는 생각이 듭니다. "FOLLOW THROUGH"라는 표현은 "하기로 한 것을 하다."라는 의미로 쓰이기도 합니다. 그래서 "말을 지킨다.", "약속을 지킨다."라는 의미로 쓰이기도 하는데요.


"NO"라는 표현이 붙었으니, 하기로 한 것을 하지 않으니, "안 한다."라는 말로 옮겨볼 수 있을 것입니다.


"He talks big, but he doesn't follow through." (그는 말만 대단하게 하고, 행동을 하지 않는다.)

"They didn't follow through on it." (그들은 약속을 지키지 않았다.)


# NO ACTION, TALKING ONLY = NATO 족


NATO라고 하면, 북대서양 조약기구가 먼저 떠오를지도 모르겠습니다만, "NO ACTION, TALKING ONLY"라는 표현의 약자로도 쓰입니다. 일종의 신조어라고 할 수 있을 것인데요. "말만 하고, 행동하지 않는다"는 말로, 회사에서 자신에게 할당된 업무만을 수행하고, 나머지는 허황되게 말만 하고 실천하지 않는 사람들을 가리킨다고 합니다. 말로는 개인사업을 할 것이라고 원대한 계획을 늫어놓지만, 실제로는 하나도 하지 못하는 사람들을 가리킨다고 하지요.




# TALK IS CHEAP. = 말은 싸구려다.


다른 표현으로는 "TALK IS CHEAP"이라는 표현이 있습니다. 이 표현을 문자 그대로 옮겨보도록 한다면, 아마도 "말은 싸구려다."라는 말로 옮겨볼 수 있을 것인데요. 말은 누구나 할 수 있다는 의미로 쓰이느 표현입니다. 이전에 살펴본 표현이니 아래의 링크를 따라가 보시면 관련 내용을 찾아볼 수 있습니다.



# EASIER SAID THAN DONE. = 말하는 것이 행하는 것보다 쉽다.


이 표현도 단순하게 "말하는 것이 행하는 것보다 쉽다."는 말로, "말만 하고, 행동하는 것이 어렵다"는 내용을 담고 있는 표현입니다. 이전에 살펴본 바 있으니, 링크로 대체하도록 하겠습니다.



# ALL BARK AND NO BITE. = 짖기만 하고 물지는 않는다.


 ALL BARK AND NO BITE라는 표현은 강아지에서 나온 표현이라고 할 수 있을 것입니다. 짖기만 하고 물지는 않는다는 말로, "말은 그럴싸하게 하지만, 실제로 행동은 하지 못하는 사람"을 가리키기도 하지요.


겁이 많은 강아지가, 더 많이 짖는다는 것에서 나온 표현이라고 할 수 있을 것입니다.


"According to her, Jake is all bark and no bite." (그녀의 말에 따르면, 제이크는 입만 살았다.)

"He is all bark and no bite." (그는 입만 살았다.)


여기까지, "입만 살았다"라는 표현과 "말만 하고 하지 않는다."라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/How to say "OOO" in English 다른 글

    이전 글

    다음 글