"LIKE A BEAR WITH A SORE HEAD", 머리 아픈 곰처럼?


"LIKE A BEAR WITH A SORE HEAD", 머리 아픈 곰처럼?


이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "LIKE A BEAR WITH A SORE HEAD"라는 표현이 바로 그것입니다. 이 표현을 문자 그대로 옮겨보도록 한다면, 아마도 "머리 아픈 곰처럼"이라는 말로 옮겨볼 수 있을 것인데요.


그냥 곰도 아니고, 머리가 아픈 곰처럼 이라니, 어떠한 의미를 가지는 표현인지 한 번 살펴보도록 하겠습니다.




# LIKE A BEAR WITH A SORE HEAD = 성질이 나쁜 / 성질을 부리며 / 곧잘 화를 내는


이 표현이 갖는 의미는 바로 "성질이 나쁜", 혹은 "성질이 고약한"이라는 의미라고 할 수 있을 것입니다. 이 표현의 어원은 크게 밝혀지지는 않은 것 같은데요. 그래도 곰의 성질을 생각해본다면, 왠지 이해는 쉽게 될 것 같은 그러한 표현입니다.


곰은 우리가 생각하기에는 왠지 친근해 보이지만, 실제로는 굉장히 사납고 난폭하다고 하지요. 아마도 코카콜라 광고가 만든 허상이 아닐까 합니다. 아무튼, 그래서 상당히 위험한 동물이라고 할 수 있을 것입니다. 그런데, 이렇게 정상적인 상태에 있는 곰도 위험한데, 심지어 머리까지 아픈 곰이라고 하면, 상황은 더욱더 피곤해질 것입니다.


그렇지 않아도 위험한 동물인 곰이 머리가 아프다면, 아무래도 그 위험성은 상당하다고 할 수 있을 것이지요. 그래서 이렇게 비유적인 의미로 "신경질적이고 위험한 사람"을 이렇게 "머리가 아픈 곰 같다"라고 표현하는 것일지도 모르겠습니다.


한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.




"Nobody talked to her since she was like a bear with a sore head." (그녀는 기분이 언짢았기 때문에 아무도 그녀와 이야기를 하지 않았다.)

"He was like a bear with a sore head in the morning." (그는 아침 내내 기분이 좋지 않았다.)

"Don't make silly jokes, because I am like a bear with a sore head today." (나는 오늘 기분이 매우 안 좋기 때문에 이상한 장난치지 마라.)


여기까지, "LIKE A BEAR WITH A SORE HEAD"라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.




글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글