"A BONE OF CONTENTION", 논쟁의 뼈다귀?


"A BONE OF CONTENTION", 논쟁의 뼈다귀?


이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "A BONE OF CONTENTION"이라는 표현이 바로 그것입니다. 이 표현을 문자 그대로 옮겨보도록 한다면, 아마도 "논쟁의 뼈다귀"라는 말로 옮겨볼 수 있을 것입니다.


바로 "BONE"이라는 단어는 우리가 알고 있는 "뼈다귀"를 가리키는 단어라고 할 수 있을 것이고, "CONTENTION"이라는 단어는 바로 "논쟁"을 가리키는 단어라고 할 수 있을 것이니 말이죠.




# A BONE OF CONTENTION = 논쟁거리 / 분쟁의 원인


그래서 사실, 이 표현이 가지는 의미는 간단합니다. 바로 "논쟁거리" 혹은 "논란거리"를 가리키는 표현이라고 할 수 있을 것이지요. 뭔가 쉽게 타협점에 이르지 못하고, 계속해서 분쟁이 일어나고 있는 상황을 가리키는 표현이라고 할 수 있을 것입니다.


이 표현의 어원은 특별히 알려지지 않는데요. 이 표현 역시도 아마도 강아지들이 뼈다귀를 차지하려고 다투고 있는 모습을 상상해보는 것이 좋을 것 같다는 생각이 듭니다. 아무래도 강아지들은 "뼈다귀"를 좋아하니, 이렇게 물 뼈다귀를 찾는다면, 서로 차지하려고 경쟁하게 될 것이니 말이죠.


이와 유사한 표현으로 "HAVE A BONE TO PICK WITH SOMEONE"이라는 표현이 있습니다. 이 표현이 가지는 의미는 바로 "누군가에게 따질 일이 있다."는 표현이라고 할 수 있을 것인데요. 아래의 링크를 타고 들어가신다면 관련 글을 찾아볼 수 있답니다.





그래서 이 표현 역시도 이렇게 무언가 논쟁거리가 되는 것을 가리키는 표현이라고 할 수 있을 것입니다. 다른 말로는 "다툼의 원인" 혹은 "분란의 씨앗"과 같은 말로도 찾아볼 수 있을 것이지요. 한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.


"The matter has long been a bone of contention." (이 문제는 오랫동안 분쟁의 원인이었다.)

"It is a bone of contention in the house." (이것은 그 집의 불화의 원인이다.)

"This is a bit of a bone of contention with us." (이것이 우리들 간에 다소 논란거리다.)


여기까지, "A BONE OF CONTENTION"이라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글