"아쉽다"를 영어로?


"아쉽다"를 영어로?


이번에도 우리말을 영어로 어떻게 옮겨볼 수 있을까에 관한 내용을 한 번 살펴보는 글을 작성해보도록 하겠습니다. 미묘한 우리말 표현 중에는 "아쉽다"라는 말이 있습니다. 일종의 서운함을 나타내는 말이라고 할 수 있을 것인데요. "사람이나 무엇이 없거나 모자라서 답답하고 안타깝다."라는 의미를 담고 있는 표현이라고 할 수 있을 것입니다.


이번에는 이러한 "아쉽다"라는 표현을 영어로는 어떻게 옮겨볼 수 있을까에 관한 내용을 한 번 살펴보도록 하겠습니다.




# 영어로 아쉽다는 어떻게 말할까?


우선 영어에서 아쉽다는 말을 살펴보면, 가장 많이 쓰이는 표현으로는 아마도 "SHAME"이라는 단어를 활용해볼 수 있을 것입니다. SHAME이라고 하면, "망신살"과 같은 "부끄러움"을 가리키는 의미를 먼저 생각해볼 수 있을 것인데요. 다른 의미들을 살펴보면, 이렇게 "아쉽다"라는 말을 담고 잇기도 합니다.


그리고, 다른 단어로는 "BUMMER"라는 단어를 생각을 해볼 수도 있을 것인데요. "BUMMER"라는 표현은 비격식적인 표현으로 뭔가 "실망스러운 일"을 가리키는 표현이라고 할 수 있을 것입니다. 주로 이 두 가지 단어를 활용해서 표현을 만들어 볼 수 있을 것인데요. 아래에서 먼저 정리를 해보도록 하겠습니다.


1. SHAME = THAT'S A SHAME. / THAT'S SUCH A SHAME. = 아쉽다.

2. BUMMER = THAT'S A BUMMER. / THAT'S SUCH A BUMMER. = 아쉽다 (실망이다에 가까운 느낌)


이러한 표현들을 활용해서 "아쉽다"라는 의미를 담은 문장을 만들어 볼 수 있을 것입니다. 한 번 시작을 해보도록 할까요?


먼저, "SHAME"이 들어간 문장들을 한 번 살펴보도록 하겠습니다.


"What a shame they couldn't come." (그들이 오지 못한다니 정말 아쉽다.)

"It's a shame that she wasn't here to see it." (그녀가 여기 오지 않아서 그것을 보지 못한 것이 아쉽다.)

"It's shame that we won't be working together." (우리가 더 이상 함께 일하지 못한다니 아쉽다.)


이렇게, "SHAME"을 활용해서 문장을 만들어 낼 수 있는 모습입니다. 다음으로는 "BUMMER"라는 표현을 활용해서 문장을 한 번 만들어보도록 하지요.


"Man, this is such a bummer." (이봐, 정말 실망스럽군.)

"That is a real bummer." (이거 완전 실망이다.)

"My last trip was a real bummer." (내 마지막 여행은 정말 실망이었다고.)


여기까지, "아쉽다"라는 말을 영어로 어떻게 옮겨볼 수 있을까에 관한 내용을 한 번 살펴보았습니다.


글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/How to say "OOO" in English 다른 글

    댓글 4

      • 영작할 때 제일 힘들었던 표현이었어요
        샘께 여쭤보니 아쉽다는 정서가 그들에게는 없다, 그냥 sorry 정도 해만 될거 같다, 라고 하셔서 찜찜하게 넘어갔었어요.
        오래 묵은 궁금증을 해소시켜주셔서 감사합니다! :)

      • 라라윈님 오랜만입니다. SORRY로 활용하는 방법도 있을 것 같은데요.

        아마 대부분이 아실 것 같아서, 굳이 위에서 소개는 하지 않았습니다.

        잘 지내시죠?

    *

    *

    이전 글

    다음 글