"KNICKERS IN A TWIST", 속옷이 꼬여있다?
이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "KNICKERS IN A TWIST"라는 표현이 바로 그것인데요. 이 표현을 문자 그대로 옮겨본다면, "여성용 속옷이 엉켜있다."정도의 말로 옮겨볼 수 있을 것입니다.
특히, 이 표현은 영국에서 주로 쓰이는 표현인데요. 어떠한 의미로 쓰이는 표현인지 한 번 살펴보도록 하겠습니다.
# KNICKERS IN A TWIST = 사소한 것에 화를 내다.
이 표현이 가지는 의미는 바로 "사소한 것에 화를 내다"라는 의미라고 할 수 있을 것입니다. 뭔가 대단하지 않은 것에 짜증이 나거나 화가 나는 경우에 사용할 수 있는 표현이라고 할 수 있을 것이지요.
"KNICKERS"라는 단어는 주로 영국에서 쓰이는 단어로 "여성용 속옷"을 가리키는 표현인데요. 아무래도 속옷을 빨고 널어두었는데, 꼬여있다면 기분이 썩 좋지는 않을 것이라는 생각이 듭니다. 젖은 옷이 말라도 뭔가 영 개운치 않은 상황이라고 할 수 있을까요?
아마도 그런 것에서 나온 표현이 아닐까 하는 생각이 들기도 합니다. 한 번 쓰임을 살펴보도록 하지요.
"No need to get your knickers in a twist." (사소한 것에 화를 낼 필요가 없어요.)
"I don't understand why Peter's got his knickers in a twist." (피터가 왜 사소한 것에 짜증을 냈는지 이해가 안 된다.)
"Alright folks, don't get your knickers in a twist." (여러분 괜찮아요. 당황하지 마세요.)
여기까지, "KNICKERS IN A TWIST"라는 표현에 대해서 한 번 살펴보았습니다.
글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.
페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/
카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb
브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus
이미지 맵
댓글