"I COULD EAT A HORSE", 말 한 마리를 다 먹을 것 같다?
이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "I COULD EAT A HORSE"라는 표현이 바로 그것인데요. 이 표현을 문자 그대로 옮겨보도록 한다면, "말 한 마리를 다 먹을 수 있을 것 같다."라는 말로 옮겨볼 수 있을 것입니다.
말 한 마리를 다 먹을 수 있을 것 같다니... 어떠한 의미를 담은 표현일까요? 한 번 살펴보도록 하겠습니다.
# I COULD EAT A HORSE = 배가 너무 고파서 말 한 마리도 다 먹을 수 있을 것 같다.
이 표현은 "너무 배가 고프다"라는 의미를 담은 표현이라고 할 수 있을 것입니다. 현재 너무 배가 고픈 상황이기에 말 한 마리를 통째로 가져다주어도 다 먹을 수 있을 것 같다는 의미를 담고 있는 그러한 표현이라고 할 수 있을 것이지요.
정말 얼마나 배가 고프면, 이러한 말을 할 수 있을까 싶기도 하지만... 정말 배가 고프면 이런 생각이 들 수 있을 것 같기도 합니다.
그다지 어렵지 않은 표현이라고 할 수 있을 것이니, 한 번 쓰임을 살펴보고 넘어가 보도록 하겠습니다.
"After a long day walking I could eat a horse." (먼 길을 걸었더니 무척 시장하다.)
"I was so hungry that I could eat a horse." (너무 배가 고파서 죽을 지경이었어.)
"I am starving. I could eat a horse." (너무 배고파. 말 한 마리도 먹을 수 있을 것 같아.)
여기까지, "I COULD EAT A HORSE"라는 표현에 대해서 한 번 살펴보았습니다.
글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.
페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/
카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb
브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus
이미지 맵
댓글