"A PIG'S EAR", 돼지 귀가 맥주?
오랜만에 영국 동부지방의 사투리에서 출발한 "COCKNEY RHYMING SLANG"에 대해서 한 번 글을 작성하고 있습니다. 이번에는 일상에서 자주 볼 수 있는 것을 지칭하는 그러한 속어라고 할 수 있을 것인데요. 그 시작은 코크니 라이밍 슬랭에서 시작되긴 했지만, 이제는 워낙 대중적인 표현이 되어서 알아두는 것이 도움이 되는 그러한 표현에 대해서 한 번 이야기를 해보려고 합니다.
# A PIG'S EAR = BEER
바로, "맥주"를 가리키는 라이밍 슬랭에 대해서 한 번 이야기를 해볼 것인데요. 여러 가지 표현이 쓰이기도 하지만, 그중에서 가장 대중적으로 쓰이는 표현이 바로 "A PIG'S EAR"라고 할 수 있을 것입니다. 그 원리를 살펴보면 상당히 단순하다고 할 수 있을 것인데요.
바로 "EAR"가 "BEER"와 라임을 이루면서 생성된 속어라고 할 수 있을 것이지요. 이렇게 라임을 형성했으니, 실제로 사용이 될 때는 "EAR"는 제외하고 사용하게 될 것입니다. 아래와 같은 예문들처럼 말이죠.
한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.
"They bought a bag of potato chips and a can of a pig." (그들은 감자칩 한 봉지와 맥주 한 캔을 샀다.)
"I am meeting him tonight after work for a pig." (오늘 저녁 퇴근 후에 맥주 한 잔 하러 그 사람을 만날 거야.)
"A man drank a pig by a neck." (사내는 맥주를 병째로 마셨다.)
여기까지, 코크니 라이밍 슬랭에서 맥주라는 의미로 쓰이는 "PIG'S EAR"라는 표현애 대해서 한 번 살펴보았습니다.
글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.
페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/
카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb
브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus
이미지 맵
댓글