"MICKEY BLISS", 미키가 소변이라고요?


"MICKEY BLISS", 미키가 소변이라고요?


이번에도 "코크니 라이밍 슬랭(COCKNEY RHYMING SLANG)"에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 하겠습니다. 이번에는 바로 "MICKEY BLISS"라는 라미밍 슬랭에 대해서 한 번 이야기를 해볼 것인데요.


코크니 라이밍 슬랭을 살펴보면, 사람 이름이 다른 의미로 쓰이는 경우가 굉장히 많습니다. 이전에 보았던 "JACKIE CHAN", "BRAD PITT", "RUBY MURRAY"와 같은 사람들의 이름을 찾아볼 수 있는 모습이니 말이죠. 이들은 각각 "PLAN", "SHIT", "CURRY"라는 의미로 쓰이는 모습이었지요.




# MICKEY BLISS = PISS


여기에 "MICKEY BLISS"라는 이름 역시도 포함을 시켜볼 수 있을 것이라는 생각이 듭니다. MICKEY BLISS"의 경우에는 소변을 가리키는 "PISS"라는 단어와 라임을 만들어내면서, 이렇게 조금은 지저분한 의미로 쓰이게 되는 모습이지요.


아마도 "BRAD PITT"의 "SHIT"과 콤보를 이루어서 사용할 수 있는 그러한 표현이 아닐까 합니다. 코크니 라이밍 슬랭이 만들어지는 규칙은 이미 이전에 살펴보았던 바가 있으니, 굳이 다시 이야기를 하지 않겠습니다. 궁금하시면 앞의 글을 살펴보세요. 링크는 아래에 있습니다.



그럼, 한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.


"Don't take the Mickey out of your brother." (네 동생을 놀리지 마라.)

"So, why don't you just Mickey off?" (그래서, 그냥 꺼지는 게 어때?)

"You Mickey me off at times!" (넌 날 맨날 화나게 해!)


여기까지, "MICKEY BLISS"라는 코크니 라이밍 슬랭에 대해서 한 번 살펴보았습니다.




글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/Cockney Rhyming Slang 다른 글

    이전 글

    다음 글