"WALK ON EGGSHELLS", 계란 껍데기 위에서 걷다?


"WALK ON EGGSHELLS", 계란 껍데기 위에서 걷다?


이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어보는 시간을 가져보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "WALK ON EGGSHELLS"이라는 표현이 바로 그것인데요. 이 표현을 문자 그대로 한 번 옮겨보도록 한다면, 아마도 "계란 껍데기 위에서 걷는다."라는 말로 옮겨볼 수 있을 것입니다.


아무래도 계란은 깨지기 쉬우니, 이 위에서는 조심조심 걸어야 할 것인데요. 어떠한 의미로 쓰이는 표현인지 한 번 살펴보도록 하겠습니다.




# WALK ON EGGSHELLS = 다른 사람의 신경을 건드리지 않기 위해서 조심하다. / 다른 사람의 눈치를 보다.


이 표현이 가지는 의미는 바로 "다른 사람의 신경을 건드리지 않기 위해서 조심하다."라는 의미라고 할 수 있을 것입니다. 아무래도 계란 껍데기 위에서 걷게 되면, 계란을 부서뜨릴 가능성이 높을 것인데요. 그리고 이렇게 계란이 부서지게 되면 소리도 나고, 여러모로 곤란한 상황이 생길 것입니다.


그래서, 이런 것 위에서는 아주 살금살금 걸어갈 것인데요. 이렇게 살금살금 걷는다는 것은, 조심한다는 의미로도 생각을 해볼 수 있을 것입니다. 그래서 이렇게, 비유적인 의미로 다른 사람의 심기를 건드리지 않도록 조심한다는 의미를 가지는 표현이라고 한 번 생각을 해볼 수 있을 것이라는 생각이 듭니다.


우리말에서 비슷한 말을 찾아본다면, "다른 사람의 눈치를 본다."라는 말을 생각을 해볼 수 있을 것인데요. 아무래도 조심조심한다는 것에서 다른 사람의 눈치를 살핀다는 것과 유사하다고 할 수 있기도 합니다.


한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.




"Everyone is afraid of him; they walk on eggshells when he's around." (다들 그를 무서워해서 그가 근처에 있으면 조심조심한다.)

"He walks on eggshells around me." (그는 내 눈치를 살살 보고 있다.)

"He should count himself very lucky and walk on eggshells for six months." (그는 자신이 아주 운이 좋았다는 것을 명심하고, 6개월 동안 조심스럽게 지내야 한다.)


여기까지, "다른 사람의 눈치를 보다."라는 의미로 쓰이는 영어 표현 "WALK ON EGGSHELLS"라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.




글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글