"I'LL BE A MONKEY'S UNCLE", 원숭이 삼촌이 되겠어?


"I'LL BE A MONKEY'S UNCLE", 원숭이 삼촌이 되겠어?


이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보도록 하겠습니다. 구어적인 영어 표현 중에는 "I WILL BE A MONKEY'S UNCLE."라는 영어 표현이 있습니다. 이 표현을 문자 그대로 한 번 옮겨보면, "원숭이 삼촌이 되겠어."라는 말로 옮겨볼 수 있을 것인데요. 어떠한 의미로 쓰이는 표현인지 한 번 살펴보도록 하겠습니다.




# I WILL BE A MONKEY'S UNCLE. = 말도 안 돼. / 내 손에 장을 지지겠어.


이 표현은 바로 다른 누군가가 한 말에 반응을 보일 때 주로 쓰이는 표현이라고 할 수 있을 것입니다. 말도 안 될 것 같은 일이 벌어진다거나, 놀라운 일이 벌어졌다는 이야기를 들었을 때, "믿을 수 없어."라는 의미를 표현하기 위해서 사용하는 표현이라고 할 수 있을 것이지요.


그리고, 조금 다른 의미로는 "내 손에 장을 지지겠어."라는 의미로 쓰이기도 한다고 볼 수 있을 것인데요. 대화 상대가 "말도 안 되는 약속을 하는 경우"에 이 표현을 사용하게 되면, "그게 되면, 내 손에 장을 지질게"정도의 말로 쓰이기도 하는 표현이라고 할 수 있을 것입니다.


상당히 재미있는 표현이라고 할 수 있을 것이지요. 원숭이의 삼촌이 된다니... 아무튼, 쓰임을 한 번 살펴보도록 하겠습니다.




"If you are trying to tell me that you don't download even 1 song "illegally" every now and again I'm a monkey's uncle." (매 순간마다 당신들이 불법적으로 한곡도 다운로드를 하지 않았다면, 내 손에 장을 지지겠어요.)

"He definitely quits smoking for good? Well, then, I will be a monkey's uncle." (그가 전말로 금연을 한다고? 그게 진짜면 내 손에 장을 지지지.)


여기까지, "I WILL BE A MONKEY'S UNCLE"이라는 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.


글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글