"ALL HELL BREAK LOOSE", 모든 지옥이 탈출하다?


"ALL HELL BREAK LOOSE", 모든 지옥이 탈출하다?

이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어보는 시간을 가져보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "ALL HELL BROKE LOOSE"라는 표현이 바로 그것입니다. 이 표현을 문자 그대로 한 번 옮겨보도록 한다면, 아마도 "모든 지옥이 탈출했다."라는 의미로 옮겨볼 수 있을 것인데요. 모든 지옥이 탈출했다는 말이 무슨 의미라고 할 수 있을까요?



# ALL HELL BREAK LOOSE = 순식간에 아수라장으로 변하다.

이 표현이 가지는 의미는 바로 "순식간에 아수라장으로 변하다."라는 의미라고 할 수 있을 것입니다. 갑작스럽게 한순간에 그다지 좋지 않은 방향으로 시끌벅적해지는 경우를 가리키는 표현이라고 할 수 있을 것인데요.

"BREAK LOOSE"라는 표현은 "떨치다", "떨쳐서 풀다" 혹은 "도망가다"라는 의미로 쓰인다고 할 수 있을 것입니다. 그래서 아래와 같은 문장을 살펴보면, 팔꿈치로 가격해서 도망칠 수 있었다는 의미를 담은 문장이라고 할 수 있을 것이지요.

"She broke loose by thrusting her elbow into the thief's chest." (그녀는 팔꿈치로 도둑의 가슴을 쳐서 도망칠 수 있었다.)

"BREAK LOOSE"라는 표현이 이러한 의미로 쓰인다면, "ALL THE HELL BROKE LOOSE"라는 표현은 쉽게 생각해서 모든 지옥이 탈출했다는 의미라고 할 수 있을 것인데, 흔히 우리가 기독교적인 세계관에서 보고 있는 "지옥"이라는 곳은 정말 가고 싶지 않은 곳이라고 할 수 있지요. 온갖 고통이 난무하는 곳이라고 할 수 있으니 말이죠.

그래서, 이렇게 지옥이 풀려나왔다는 말은 "순식간에 이수라장으로 변하다."라는 의미로 살펴볼 수 있을 것입니다. 한 번 쓰임을 살펴보도록 하지요.



"There was a loud bang and then all hell broke loose." (크게 펑하는 소리가 난 뒤, 순식간에 아수라장이 되어 버렸다.)
"He had an affair, I found out and then all hell broke loose." (그가 바람을 피웠고, 그것을 내가 알게 되었고, 그다음에는 난리가 났다.)
"All hell breaks loose if you tell them the truth." (그들에게 진실을 말하면, 큰 혼란이 일어날 것이다.)

여기까지, "ALL HELL BREAK LOOSE"라는 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글