"GIVE SOMEONE A PIECE OF YOUR MIND", 마음 한 조각을 주다?


"GIVE SOMEONE A PIECE OF YOUR MIND", 마음 한 조각을 주다?

이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 해보는 시간을 가져보도록 하겠습니다. 이번 표현은 "GIVE SOMEONE A PIECE OF YOUR MIND"라는 표현이 바로 그것인데요. 이 표현을 문자 그대로 한 번 옮겨보도록 하면, "누군가에게 마음 한 조각을 주다."라는 말로 옮겨볼 수 있는 표현입니다.

누군가에게 마음 한 조각을 주다니... 어떤 마음을 주는 것을 뜻하는 것일까요?



# GIVE SOMEONE A PIECE OF YOUR MIND. = ~에게 언짢은 마음을 비치다. / 불편한 심기를 드러내다.

이 표현이 가지는 의미는 바로 "누군가에게 언짢은 마음을 비치다" 혹은 "불편한 심기를 드러내다."라는 표현이라고 할 수 있을 것입니다. 다른 누군가에게 내 마음의 한 조각을 주는 것이, 하필이면 그다지 좋지 않은 내용을 담은 마음이라고 할 수 있을 것이지요.

물론, 문자 그대로 사용해본다면, 다른 긍정적인 내용을 담은 마음을 포함할 수도 있을 것이지만, 실제로 쓰이기는 이렇게 부정적인 의미로 쓰이는 모습이라고 할 수 있을 것입니다.

한 번 쓰임을 살펴보도록 하지요.

"Go and give him a piece of your mind if you are that angry." (그렇게 분하면, 그에게 가서 따져라.)
"Hell, he deserved a piece of your mind." (쳇. 그는 너에게 한마디 들어도 싸.)
"I gave him a piece of my mind." (그에게 따끔하게 얘기해줬어.)

여기까지, "GIVE SOMEONE A PIECE OF YOUR MIND"라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 해보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글