"LIKE SARDINES IN A CAN", 통조림 속의 정어리처럼?


"LIKE SARDINES IN A CAN", 통조림 속의 정어리처럼?

이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 해보는 시간을 가져보도록 하겠습니다. 아번 표현은 바로 "LIKE SARDINES IN A CAN"이라는 표현이 바로 그것인데요. 이 표현을 문자 그대로 한 번 옮겨보도록 한다면, 아마도 "깡통 속의 정어리 같이"라는 말로 한 번 옮겨볼 수 있을 것이라는 생각이 듭니다.

깡통 속의 정어리라... 어떤 의미로 쓰이는 것일까요?



# LIKE SARDINES (IN A CAN) = 빽빽이 들어차 있다. (PACKED / CRAMMED)

이 표현이 가지는 의미는 바로 "깡통 속에 들어있는 정어리들처럼, 좁은 공간에 빽빽이 들어차 있다는 의미라고 할 수 있을 것입니다. 정어리가 든 통조림을 먹어보지는 않았지만, 정어리 통조림에는 아마도 생선들이 가득 차 있지 않나 하는 생각이 듭니다.

그러니, 이렇게 빽빽이 들어차 있다는 의미로 쓰인다고 할 수 있을 것이지요.

한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.



"The bus was full. The passengers were packed like sardines." (버스는 만원이라 승객들은 콩나물시루처럼 꽉 채워진 상태였다.)
"I rode on the subway at rush hour, packed like sardines." (러시아워에 콩나물시루같이 복잡한 지하철을 탔다.)
"We're squashed like sardines in the rush-hour subway." (러시아워의 지하철은 콩나물시루같이 만원이었다.)

여기까지, "LIKE SARDINES IN A CAN"이라는 표현에 대해서 한 번 살펴보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글