"HAVE AN AXE TO GRIND", 갈 도끼가 있다?
이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 해보는 시간을 가져보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "HAVE AN AXE TO GRIEND"라는 표현이 바로 그것인데요. 이 표현을 문자 그대로 한 번 옮겨보도록 한다면, 아마도 "갈 도끼가 있다"는 말로 옮겨볼 수 있을 것입니다.
물론 실제로 정말로 문자 그대로 갈아야 할 도끼가 있는 경우에도 이렇게 문장을 만들어 볼 수 있을 것이지만, 그렇게 문자 그대로의 의미로만 쓰이는 표현이라면 굳이 이렇게 소개를 하고 있지 않을 것입니다. 숨은 비유적인 의미를 한 번 살펴보도록 하지요.
# HAVE AN AXE TO GRIND = 다른 속셈이 있다.
이 표현이 가지는 의미는 바로 "다른 속셈이 있다"는 의미라고 할 수 있을 것인데요. 이 표현의 유래는 복수를 위해서 도끼를 가는 행위에서 나왔다고 합니다. 우리말에서도 "복수의 칼날을 간다."라는 표현이 있는데요.
복수를 위해서 부단히 노력하고 있다는 의미를 담고 있는 표현이라고 할 수 있을 것입니다. 그러한 내용을 영어에서는 칼을 가는 것이 아니라, 도끼를 갈고 있다고 표현을 하는 것이지요. 복수를 위해서 말이죠. 그래서 이 표현은 그러한 복수, 즉 다른 속셈이 있다는 의미로 쓰이고 있는 모습입니다.
한 번 쓰임을 살펴보도록 할까요?
"I don't have an axe to grind with anybody life is too short." (인생은 짧기 때문에 나는 어느 누구에게도 다른 속셈을 가지고 있지 않다.)
"She had no axe to grind and was only acting out of concern for their safety." (그녀는 다른 속셈은 없이 오직 그들의 안전을 우려하여 행동을 취하고 있었다.)
"I should point out here that he has an axe to grind." (그가 다른 속셈이 있다는 것을 여기서 지적해야겠다.)
"She had no axe to grind and was only acting out of concern for their safety." (그녀는 다른 속셈은 없이 오직 그들의 안전을 우려하여 행동을 취하고 있었다.)
"I should point out here that he has an axe to grind." (그가 다른 속셈이 있다는 것을 여기서 지적해야겠다.)
여기까지 "HAVE AN AXE TO GRIND"라는 표현에 대해서 한 번 살펴보았습니다.
글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.
페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/
카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb
브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus
이미지 맵
댓글