"EAT LIKE A BIRD/HORSE", 새처럼 먹는다? 말처럼 먹는다?


"EAT LIKE A BIRD/HORSE", 새처럼 먹는다? 말처럼 먹는다?

이번에도 재미난 영어 표현에 관하여 한 번 이야기를 해보도록 하겠습니다. 이번에도 "LIKE"가 들어간 표현이라고 할 수 있을 것인데요. 영어에서는 이렇게 "-같다"라는 의미로 쓰이는 "LIKE"가 들어간 표현을 종종 찾아볼 수 있는 모습입니다.

이번 표현은 바로 "EAT LIKE A BIRD" 그리고 "EAT LIKE A HORSE"라는 표현이 바로 그것이지요. 각각을 직역해본다면, "새처럼 먹는다." 그리고 "말처럼 먹는다."라는 말로 옮겨볼 수 있는 모습인데요. 이 표현들은 어떠한 내용을 담고 있는 것인지 한 번 살펴보도록 하겠습니다.



# EAT LIKE A BIRD = 새처럼 먹는다 = 아주 조금만 먹는다.

새처럼 먹는다는 표현은 "아주 조금만 먹는다."라는 의미를 담은 표현이라고 할 수 있을 것입니다. 생각해보면, 덩치가 그다지 크지 않은 새들이 먹어봤자 얼마나 먹을까 하는 생각이 드는데요. 특히 덩치가 작은 조그마한 새들은 정말 조금만 먹고도 생활을 이어갈 수 있으니, 어찌 보면 에너지 효율은 굉장히 높다고도 할 수 있을 것입니다.

"If you want to lose weight, eat like a bird." (살을 빼고 싶으면 소식해.)
"I mean, they eat like a bird, right?" (엄청 조금 먹던데?)
"She may eat like a bird, but she drinks like a fish." (그 여자는 먹는 건 새처럼 조금 먹는데, 술은 엄청 많이 마셔.)



# EAT LIKE A HORSE = 말처럼 먹는다 = 아주 많이 먹는다.

반면, 말처럼 먹는다는 표현이 가진 의미는 바로 "아주 많이 먹는다."라는 내용을 담고 있는 표현인데요. 우리말에서는 "돼지처럼 먹는다."라고 표현을 하는 것을 영어에서는 말처럼 먹는다라고 표현을 하고 있는 것이 재미있습니다. 아무래도 말은 덩치가 있는 만큼 자연스럽게 많은 음식을 먹어야 할 것인데요. 그래서 이렇게 "말처럼 먹는다"는 말이 "아주 많이 먹는다."는 말로 쓰이는 듯합니다.

쓰임을 한 번 살펴보고 넘어가 보도록 하겠습니다.

"She may be thin, but she eats like a horse." (그녀가 보기에는 홀쭉할지 모르겠지만, 먹기는 정말 많이 먹는다.)
"Friday night is when I eat like a horse." (금요일 저녁에는 마음껏 많이 먹는다.)
"You can eat like a horse, and only gain weight in the gut." (너무 많이 먹으면, 단지 뱃살만 찔 뿐이다.)
"Still eating like a horse I see." (여전히 엄청나게 먹고 있는 걸 봤다.)

여기까지, "EAT LIKE A BIRD", "EAT LIKE A HORSE"라는 표현에 관하여 한 번 살펴보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/General Vocabulary 다른 글

    이전 글

    다음 글