"BIG FISH IN A SMALL POND", 조그마한 연못 속의 큰 물고기?


"BIG FISH IN A SMALL POND", 조그마한 연못 속의 큰 물고기?

이번에도 독특한 영어 표현에 관하여 한 번 이야기를 해보는 시간을 가져보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "BIG FISH IN A SMALL POND"라는 표현이 바로 그것인데요. 이 표현을 문자 그대로 옮겨보도록 한다면, "조그마한 연못 속의 큰 물고기"라는 우리말로 옮겨볼 수 있을 것입니다.

작은 연못에 있는 큰 물고기라니... 어떠한 것을 의미하는 것일까요? 그 내용을 한 번 살펴보도록 하겠습니다.



# BIG FISH IN A SMALL POND = 조그마한 기관 혹은 회사와 같은 곳에서 제법 큰 영향력을 행사하는 사람

이 표현이 가지는 의미는 바로 "조그마한 기관 혹은 회사와 같은 곳에서 제법 큰 영향력을 행사하는 사람"을 뜻한다고 할 수 있을 것입니다. 상대적으로 작은 조직, 혹은 지방에서 제법 능력을 보이는 사람을 뜻한다고 할 수 있을 것인데요.

이러한 숨은 의미에 비추어, 우리말에서 비슷한 표현을 찾아보자고 한다면, "우물 안 개구리"라는 말로도 비견이 되는 표현이라고 할 수 있을 것입니다. 한 번 쓰임을 살펴보도록 하지요.

"Well, better to be a big fish in a small pond." (음. 우물 안 개구리가 되지는 마.)
"Also, it's too easy to become a big fish in a small pond." (또한 우물 안의 개구리가 되는 일은 너무 쉽게 일어난다.)
"Moving from Chicago to Little Rock, Arkansas, he suddenly finds himself to be a big fish in a small pond." (시카고에서 아칸소의 리틀 록으로 옮겨가면서, 그는 갑자기 자신이 우물 안 개구리였다는 것을 알게 된다.)

여기까지, "BIG FISH IN A SMALL POND"라는 표현에 관하여 한 번 이야기를 해보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글