"HIT A NERVE", 아픈 데를 건드리다.


"HIT A NERVE", 아픈 데를 건드리다.

이번에는 간단한 영어 표현에 관하여 한 번 알아보는 시간을 가져보도록 하겠습니다. 우리가 대화를 하다 보면, 의도치 않게, 혹은 의도적으로 "타인의 아픈 곳" 혹은 "약점"을 건드리는 경우가 있습니다. 개인적으로 사람들은 모두 한 가지 정도의 약점을 하나씩 가지고 있다고 할 수 있을 것인지라, 대화를 할 때, 다른 사람이 개인적으로 민감해하는 부분에 대해서 언급할 때는 조십해야 하지 않을까 하는 생각이 듭니다.



# HIT A NERVE = 아픈 곳을 건드리다 / 아픈 데를 건드리다.

이렇게 타인의 아픈 곳 혹은 약점을 건드린다는 말을 영어로는 "HIT A NERVE"라고 표현을 할 수 있는 그러한 모습인데요. "NERVE"는 영어로 "신경"이라는 의미를 담고 있는 단어라고 할 수 있을 것입니다. 그래서 이 표현을 문자 그대로 번역을 해본다면, "신경을 건드린다."라는 의미로 옮겨볼 수 있을 것이지요.

그래서 이렇게 타인의 신경을 건드린다는 뜻은 즉, 타인의 아픈 곳을 건드린다는 의미를 갖는다고 할 수 있을 것입니다.

"Maybe you hit a nerve, literally." (말 그대로 아마 너는 아픈 데를 건드린 거야.)
"I guess I hit a nerve." (내가 아픈 곳을 건드렸나 보네.)
"I really hit a nerve there, didn't I?" (내가 진짜 아픈 곳을 건드렸구나. 그렇지?)

# "HIT A NERVE"의 또 다른 의미들 = 정곡을 찌르다 / 정확하게 맞히다.

이러한 HIT A NERVE라는 표현은 이렇게 "아픈 데를 건드린다"라는 의미 외에도 다른 의미를 갖기도 한다고 하는데요. 대표적인 다른 의미를 살펴보면, "정곡을 찌른다.", "무언가를 정확하게 맞힌다."라는 의미로 쓰인다고도 할 수 있을 것입니다.

이런 부분은 타인의 아픈 곳을 건드려야, 무언가 반응한다는 것에서 나온 표현이라고 하는데요. 간혹 뉴스에서도 이러한 의미로 쓰인다고 하니 참고해두시면 좋을 것 같습니다.

"The note we put out last Thursday seems to have hit a nerve." (지난주 목요일에 내놓은 보고서가 정곡을 찔렀다. = 내용을 정확하게 예측했다.)



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/General Vocabulary 다른 글

    이전 글

    다음 글