"AT SEA", 바다에 있다?


"AT SEA", 바다에 있다?

이번에도 독특한 영어 표현에 관하여 한 번 알아보는 시간을 가져보도록 하겠습니다. 아니, 사실 형태를 보면, 우리가 이미 충분히 알고 있는 단어인지라 해석이 쉽게 될 것 같은 표현이라고 할 수 있을 것 같은 표현에 관한 이야기가 되겠습니다.

이번에 이야기를 해볼 표현은 바로 "AT SEA"라는 표현으로 문자 그대로 옮겨보면, "바다에 있다"라는 의미를 가지는 그러한 표현이라고 할 수 있을 것이지요. 그런데 이번에도 이렇게 이 표현이 문자 그대로의 의미로만 쓰인다고 한다면 굳이 이렇게 글을 작성할 필요는 없을 것입니다. 숨은 의미가 있으니 이렇게 뭔가 글을 쓰고 있는 모습이겠죠?



# AT SEA = 바다에 있는 / 항해 중인 / 혼란스러워서 어쩔 줄 모르는

우선 이렇게 "AT SEA"라는 표현이 가지는 뜻을 살펴보면, 1번 의미는 문자 그대로 "바다에 있는", "해상에 있는"이라는 의미라고 할 수 있을 것이고, 다른 의미로는 "혼란스러워서 어쩔 줄 모르는"이라는 의미를 찾아볼 수 있는 모습입니다. 한 번 정리를 해보면 아래와 같습니다.

1. (배가) 항해 중인 / 바다에 있는 / 해상에서
2. (혼란스러워서) 어쩔 줄을 모르는

이렇게 "바다에 있는 것"과 "혼란스러운 것"이 왜 같이 얽히게 되는 것인지 궁금하실 텐데요. 이 표현은 과거, 위도 경도 측정이 명확하지 않을 때, 등장한 표현으로 알려져 있습니다. 과거에는 배를 타고 바다로 나가면서 육지가 보이지 않게 되면 배가 바다 어디쯤에 있는지 정확히 알 수가 없었다고 하는데요. 그래서 이러한 경우에 어디에 있는지 정확히 몰라서 당황스러워하는 그러한 상황을 비유적으로 이끌어 낸 표현이라고 할 수 있을 것입니다.

한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.

"I'm all at sea with these new regulations." (나는 이 새 규정들이 전혀 뭐가 뭔지 모르겠다.)
"They felt a bit at sea." (그들은 어리둥절했다.)
"The Government are completely at sea on this important Bill." (정부는 이 중요한 법안에 혼란스럽다.)

여기까지, 숨은 뜻을 모르면 생소한 표현인 "AT SEA"에 관하여 한 번 알아보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글