"찬물을 끼얹다"를 영어로?
우리말에는 "찬물을 끼얹다"라는 표현이 있습니다. 이 말의 원래 뜻은 강아지들을 떼어놓을 때 쓰던 방법에서 나왔다고 하는데요. 족보 있는 개가 종자도 모를 남의 개와 어울렸을 때 그 새끼를 밸 것을 염려하여 찬물을 한 동이 끼얹어 떼어놓는 데서 나온 말이라고 합니다.
하지만, 이후 이 말은 "한창 진행 중인 일을 중단하게끔"하는 말이나 행동을 가리키는 말을 지칭하는 것으로 바뀌었는데요. 화기애애한 분위기 속에서 신나게 일을 하고 있는 도중에 그 일을 그만두게 만드는 어떤 요인이나 단서를 제공하는 것을 말하는 표현입니다.
아무튼, 이렇게 뭔가 순간적으로 잘 나가는 분위기를 반전시키는 "찬물을 끼얹다"는 표현은 영어로는 어떻게 표현을 해볼 수 있을까요?
# 재미있게도 영어에서도 우리말과 같은 표현을 사용합니다
공교롭게도 이 표현은 영어에서도 우리말과 같은 표현을 사용한다고 할 수 있을 것입니다. 똑같이 말 그대로 "THROW COLD WATER ON SOMETHING"이라는 표현으로 쓰이는 모습인데요. 문자 그대로 옮겨보면, "무언가에 찬물을 끼얹다"라는 말로 옮겨볼 수 있지요.
여기에 "THROW" 외에 "POUR"라는 단어를 사용해도 되고, "ON" 대신에 "UPON"이라는 단어를 사용해도 같은 표현을 만들어 낼 수 있습니다.
# THROW COLD WATER ON SOMETHING / POUR COLD WATER UPON SOMETHING = 무언가에 찬물을 끼얹다.
이렇게 조합을 해본다면, 크게 4가지의 다른 다양한 표현으로 나타난다고 할 수 있을 것이지만, 의미는 같습니다. 무언가에 차가운 물을 끼얹는다는 말이라고 할 수 있을 것이지요. 한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.
"Do I have to throw cold water on you two?" (내가 너희 둘에게 찬물을 끼얹어도 되겠니?)
"My mon throw cold water on my plan to become a famous actor." (엄마는 유명한 배우가 되려는 내 계획에 기가 꺾이게 만들었다.)
"My sister always throws cold water on my plan." (내 여동생은 항상 나의 계획에 트집을 잡는다.)
"What you're doing is pouring cold water on our ambition." (네가 하는 짓은 우리 야망에 찬물을 끼얹는 행위다.)
"My mon throw cold water on my plan to become a famous actor." (엄마는 유명한 배우가 되려는 내 계획에 기가 꺾이게 만들었다.)
"My sister always throws cold water on my plan." (내 여동생은 항상 나의 계획에 트집을 잡는다.)
"What you're doing is pouring cold water on our ambition." (네가 하는 짓은 우리 야망에 찬물을 끼얹는 행위다.)
여기까지, 신기하게도 우리말과 똑같이 쓰이는 "찬물을 끼얹다"라는 표현에 관하여 한 번 알아보았습니다.
글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.
페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/
카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb
브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus
이미지 맵
댓글